Against Meidias
Demosthenes
Demosthenes. Vol. III. Orations, XXI-XXVI. Vince, J. H., translator. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1935 (printing).
Indeed he went to such extreme lengths that even if a slave was assaulted, he granted him the same right of bringing a public action. He thought that he ought to look, not at the rank of the sufferer, but at the nature of the act, and when he found the act unjustifiable, he would not give it his sanction either in regard to a slave or in any other case. For nothing, men of Athens, nothing in the world is more intolerable than a personal outrage, nor is there anything that more deserves your resentment. Read me the actual law with regard to it. There is nothing like hearing the law’s own words.
The Law
If anyone assaults any child or woman or man, whether free or slave, or commits any unlawful act against anyone of these, any Athenian citizen who desires so to do, being qualified, may indict him before the Judges; and the Judges shall bring the case before the Heliastic Court within thirty days from the date of the indictment, unless some public business prevents, in which case it shall be brought on the earliest possible date. Whomsoever the Court shall condemn, it shall at once assess the punishment or the fine which he is considered to deserve. In all cases where an indictment is entered, as the law directs, if anyone fails to prosecute, or after prosecution fails to obtain one fifth of the votes of the jury, he shall pay a thousand drachmas to the Treasury. If he is fined for the assault, he shall be imprisoned until the fine is paid, provided that the offence was committed against a freeman.
Athenians, you hear the humanity of the law, which does not permit even slaves to be assaulted. In heaven’s name, think what this means. Suppose someone carried this law to the barbarous nations from whom we import our slaves; suppose he praised you and described your city to them in these words:
There are in Greece men so mild and humane in disposition that though they have often been wronged by you, and though they have inherited a natural hostility towards you, yet they permit no insult to be offered even to the men whom they have bought for a price and keep as their slaves. Nay, they have publicly established this law forbidding such insult, and they have already punished many of the transgressors with death.
If the barbarians heard these words and understood their import, do you not think that they would unanimously appoint you their protectors?[*](πρόξενος, here loosely used, is technically a man chosen by a foreign state as its representative in his own native city (nearly a consul in the modern sense).) As regards this law then, which is so well esteemed among the Greeks and would be well esteemed among the barbarians also, consider what penalty he who transgresses it will have to pay before he has paid his deserts.
Now if I had not been chorus-master, men of Athens, when I was thus maltreated by Meidias, it is only the personal insult that one would have condemned; but under the circumstances I think one would be justified in condemning also the impiety of the act. You surely realize that all your choruses and hymns to the god are sanctioned, not only by the regulations of the Dionysia, but also by the oracles, in all of which, whether given at Delphi or at Dodona, you will find a solemn injunction to the State to set up dances after the ancestral custom, to fill the streets with the savour of sacrifice, and to wear garlands.
Please take and read the actual oracles.
The Oracles
- You I address, Pandion’s townsmen and sons of Erechtheus,
- who appoint your feasts by the ancient rites of your fathers.
- See you forget not Bacchus, and joining all in the dances
- Down your broad-spaced streets, in thanks[*](ἱστάναι χάριν, if the Greek is sound, seems to be a portmanteau phrase to set up a dance in gratitude. The oracle quoted may perfectly well be genuine.) for the gifts of the season,
- Crown each head with a wreath, while incense reeks on the altars.
For health sacrifice and pray to Zeus Most High, to Heracles, and to Apollo the Protector; for good fortune to Apollo, god of the streets, to Leto, and to Artemis; and along the streets set wine-bowls and dances, and wear garlands after the manner of your fathers in honor of all gods and all goddesses of Olympus, raising right hands and left in supplication,[*](Translating λιτάς, Weil’s suggestion.) and remember your gifts.