Rhesus
Euripides
Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.
- Who writhed beside me, dying! With a bound
- I sprang up, empty-handed, groping round
- For spear or sword, when, lo, a young strong man
- Was close to me and slashed, and the sword ran
- Deep through my flank. I felt its passage well,
- So deep, so wide, so spreading . . . then I fell.
- And they, they got the bridles in their hand
- And fled .... Ah! Ah! This pain. I cannot stand.
- I know, I saw, thus much. But why or how
- Those dead men went to death I cannot know,
- Nor by whose work. But this I say; God send
- ’Tis not foul wrong wrought on us by a friend.
- Good charioteer of that ill-fortuned king,
- Suspect us not. ’Tis Greeks have done this thing.
- But yonder Hector comes. He hath been shown
- The foul deed, and thy sorrows are his own.
- Ye workers of amazement! Have your eyes
- No sight? Ye watch and let these Argive spies
- Pass—and our friends are butchered in their sleep—[*](P. 46, 11. 810-830. Hector and the Guard.]—There is intentional colour here—the impulsive half-barbaric rage of Hector, the oriental grovelling of the Guard, and of course the quick return to courteous self-mastery with which Hector receives the taunts of the wounded man.)
- And then pass back unwounded, laughing deep