Iphigenia in Aulis
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- pay no heed to it; make light of it.
- Farewell; I can no longer face you with unfaltering eyes, after being made a liar and suffering undeservedly.
- It is farewell I bid you too, lady; and I go within the tent to seek your husband.
- Stranger of the race of Aeacus, stay awhile! Ho there! I mean you, O goddess-born, and you, daughter of Leda.
- Who is it calling through the half-opened door? What fear his voice betrays!
- A slave; of that I am not proud, for fortune does not permit it.
- Whose slave are you? not mine; for mine and Agamemnon’s goods are separate.
- I belong to this lady who stands before the tent, a gift to her from Tyndareus her father.
- I am waiting; tell me, if you are desirous, why you have stopped me.
- Are you really all alone here at the door?
- To us alone will you address yourself; come forth from the king’s tent.
- O Fortune and my own foresight, preserve whom I desire!
- That speech will save[*](Reading σώσει, Monk’s correction for ἀν ὤση. Others read ἀνοίσε with Markland, or ὀνήσει with Böckh.) them in the future; it has a certain pompous air.
- Delay not for the sake of touching my right hand, if there is anything that you would say to me.
- Well, you know my character and my devotion to you and your children.
- I know you have grown old in the service of my house.
- Likewise you know it was in your dowry king Agamemnon received me.
- Yes, you came to Argos with me, and have been mine this long time past.
- True; and I bear all goodwill to you, less to your husband.
- Come, come, unfold whatever you have to say.