Iphigenia in Aulis

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.

  1. Then, when the sacrifice was wholly burnt to ashes in the blazing flame, he offered such prayers as were fitting, that the army might win return; but Agamemnon sends me to tell you this,
  2. and say what heaven-sent luck is his, and how he has secured undying fame throughout the length of Hellas. Now I was there myself and speak as an eyewitness; without a doubt your child flew away to the gods. A truce then to your sorrowing, and cease to be angry with your husband;
  3. for the gods’ ways with man are not what we expect, and those whom they love, they keep safe; yes, for this day has seen your daughter dead and living.
Exit Messenger.
Chorus Leader
  1. What joy to hear these tidings from the messenger! He tells you your child is living still, among the gods.
Clytemnestra
  1. Which of the gods, my child, has stolen you? How am I to address you? How can I be sure[*](By omitting the stop after φῶ as Nauck edits, and making the sentence continuous, perhaps the simplest explanation of this passage is obtained.) that this is not an idle tale told to cheer me, to make me cease my piteous lamentation for you?