Iphigenia in Aulis

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.

  1. a different breeze to different men, so that some have joy in setting sail, and sorrow some, and others hard constraint, to make some start and others prepare and others delay!
  2. Full of trouble then, it seems, is the race of mortals, full of trouble indeed; and it is Fate’s decree that man should find distress.
  3. Woe! woe to you, you child of Tyndareus,
  4. for the suffering and anguish sore, which you are causing the Danaids!
Chorus Leader
  1. I pity you for your cruel fate—a fate I would you never had met!
Iphigenia
  1. O mother that bore me! I see a throng of men approaching.
Clytemnestra
  1. It is the goddess’ son you see, child, for whom you came here.
Iphigenia
  1. Open the tent-door to me, servants, that I may hide myself
Clytemnestra
  1. Why seek to escape, my child?
Iphigenia
  1. I am ashamed to face Achilles.
Clytemnestra
  1. But why?
Iphigenia
  1. The luckless ending to our marriage causes me to feel abashed.
Clytemnestra
  1. No time for affectation now in face of what has happened. Stay then; reserve will do no good, if we may profit.[*](The sentence is left unfinished, owing to the sudden address of Achilles; possibly it would have run if only we can enlist his aid.)
Achilles
  1. Daughter of Leda, lady of sorrows!
Clytemnestra
  1. No misnomer that.
Achilles
  1. A fearful cry is heard among the Argives.
Clytemnestra
  1. What is it? tell me.
Achilles
  1. It concerns your child.
Clytemnestra
  1. An evil omen for your words.
Achilles
  1. They say her sacrifice is necessary.