Iphigenia in Tauris
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- I left you still a baby,
- young in the arms of your nurse, young in the house. O my soul, you have been more fortunate than words can say.
- I have come upon things that are beyond wonder, far from speech.
- For the rest of time, may we be fortunate with each other!
- O my friends, I have found an extraordinary joy; I am afraid that he will fly from my hands into the air.
- O Cyclopean hearths; o my country, dear Mycenae, I thank you for his life, for his nourishment, because you brought up this light of the house, my brother.
- We are fortunate in our family, but in our circumstances, my sister, we were born to be unfortunate in life.
- I was unhappy, I know, when my wretched father put the sword to my throat.
- Alas! Though I was not present, I seem to see you there.
- O brother, when I was brought, not a bride, to the treacherous bed of Achilles;
- but beside the altar there were tears and wails. Alas for the libations there!
- I also mourned for the daring act of our father.
- Fatherless was the fate I received, fatherless.
- One thing comes from another, by divine fortune.
- Yes, if you had killed your brother, unhappy one!
- O wretched, in my dreadful daring!
- How dreadful were the things I endured, alas, my brother! By only a little you escaped an unholy death, slain by my hands. But how will these things end? What fortune will assist me?
- What way will I find to send you from this city, from slaughter, to your native Argos,
- before the sword draws near to your blood? This is your business, unhappy soul, to find out. On the dry land, not in a ship?
- But if you go on foot, through trackless paths and barbarian tribes, you will draw near to death.