Iphigenia in Tauris
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- But through the dark rocks of the narrow passage is a long way for flight by ship.
- I am unhappy, unhappy!
- Who, either god or mortal or something unexpected, might accomplish a way that is no way, and reveal a release from troubles for the only two children of the house of Atreus?
- It is marvelous and surpasses a fable, this event that I myself have have seen and shall relate, not as hearsay.
- When friends come into the sight of friends, Orestes, it is reasonable to embrace; but we must leave off wailing and turn to other matters:
- how we shall get the glorious name of safety and leave the foreign land. For wise men take opportunities, and do not overstep their fate to get other pleasures.
- Well said; but I think fortune will take care
- of that with us; when one is eager, divine strength is likely to be greater.
- (to Pylades.) Let nothing hold me back; nor will it prevent me speaking before I first find out Electra’s fate, for you are all dear to me.
- She lives with this man, (pointing to Pylades) and has a happy life.
- What country is he from, and who is his father?
- Strophius of Phocis is the name of his father.
- He is related to me, by the daughter of Atreus?
- He is a cousin, and my only true friend.
- He was not born when my father tried to kill me.
- He was not; for Strophius was childless for some time.
- Welcome, husband of my sister!
- And also my savior, not only a relation.
- But how did you dare that dreadful deed with our mother?
- Let us be silent on that; I was avenging my father.