Sermo De Simeone Et Anna [Sp.]
Methodius
Methodius, Sermo De Simeone Et Anna [Sp.], Bonwetsch, Hinrichs, 1917
Ein kleines Geschöpf aber ist der im Wasser lebende Igel, auf der Lauer liegend, damit er hineingehe in die Wasser Trinkenden. [*](1 Rieht. 9, 7ff; vgl. Symp. S. 122, 18ff — 17 De lepra 13, 4 S. 368, 2ff — 21 Tgl. Symp. S. 71, 5f. 85, 22 — 23 Prov. 24, 50ff (30, 15ff); vgl. Tischend. Anecdota S. 228. Mai, Nova bibl. VIl, 2, 73. Achelis Hipp.s Werke I, 2, 163f) [*](28 Tgl. Feters, D. griech. Physiologus c. 67 S. 104. Justus Toletan. Heine, Biblioth. anecdotorum S. 197) [*](2 »der jüngste« S 206v | »Gazirin« S 12 »setzet«: χρίετε Rieht. | »kommet und« idete i: i děti S 17 »sind« S 207 19 »im« o: 003C; 23 αὖται + Prov. 26 »ersättigende«: ὕδατος + Prov. 28 Physiol. »Der Seeigel, e. kleines u. verächtliches Tier, w. im Wasser lebt«. lebt. Termis est aquatilis . . potantibus insidiatur, cumque illabitur faucibus adhaerescit 29 »Wasser« vodu: vvodu S)
Welches ist nun der wahre und blutsaugende Igel, den die geliebten Töchter konnten? Spricht etwa der Prophet von diesem sichtbaren Igel? und etwa nicht von der feindlichen Macht, welche des Bösen nicht seiend in geistigen Gewässern lebt, wie auch jene Schlange, von der Prophet > den Psalmen redet: »Dies große und weite dort Getier, deren keine Zahl ist, kleine Tiere mit großen, schwimmen Schiffe; diese Schlange, welche du schufst, mit ihr zu scherzen«. Mit welcher? Hades und das Unterste sind ihre Kinder.
Werde ich nun scheinen Irriges zu geben, mit den buchstäblich Verstehenden aber nicht mit den gemäß der Wahrheit Vermögenden Tiefen der Schrift zu verstehen? Fragen wir aber gleichwohl auch darüber, welche Speise bringend jene Töchter konnten. —
Forsche aber nun, ob das vom Prediger geredete Wort diesem ähnlich sein wird: »Alle Wasserflüsse gehen ins Meer, und Meer wird nicht satt; an den Ort, 003E; die Wasserflüsse gehen«. Denn ich meine, der Prophet rede von Wasserflüssen ähnlichen Kräften, welche auf die Erde herabgefallen und wie von Süßigkeit Bitterkeit übergegangen sind. Denn auch was er spricht (stimmt damit), ß das Meer nicht satt wird, indem die Bosheit sich niemals an zu ihr kommenden Seelen sättigt.
Es sind aber auch viele andere Schlangen in den Wassern, über welche König ist die große und furchtbare Schlange, auch Gott zu dem vielduldenden Hiob geredet: »Er ist König über im Wasser«. Diesen Schlangen aber, sprach der Prophet, [*](10 Psal. 103, 25. 26 — 14 vgl. zu S. 454, 2 — 17 Prov. 30, 15 (24, 50) — 19 Pred. Sal. 1, 7 — 22 vgl. Gen. 6, 1ff — 28 Hiob 41, 25 — 29 Psal. 73, 13) [*](9 Ps.-Chrysost. 13. De paen. PGr 64, 753 — 10 Athan. zu Psal. 103, 25 und Festbr. S. 148, 7 Larsow — 24 Hilar. In Psal. 51 S. 106 — 26 vgl. Eznik, Wider die Sekten I, 1869 ff S. 82 f Schmid) [*](2 »des Wassers« vodnym: vodnymi S 5 »Welches« S 207v 6 ju: »dessen« eja S 9 Ps.-Chrys. βδέλλα ὁ διάβολος, ὡς τὸ τῶν ψυχῶν αἱμα τουτέστι τὴν ζωτικὴν αὐτοῦ δύναμιν ἐκμύζων 10 003C;S 15 »mit« su: i S 18 »geredete« S 208 22 »Kräften« silach: sila ich S)
Wie er auch im dreiundsiebzigsten Psalm spricht: »Du hast zermalmt das Haupt [das Haupt] der Schlange, (sie) zur Speise gebend den Äthiopen«. Denn doch wohl durch die Äthiopen zeigt er die durch (in) Bosheit Versenkten an, welchen die ße Schlange Speise ist. Denn die, welche essen den Leib des Herrn und trinken sein »Blut«, sind selig; die aber, welche essen das Fleisch der geistigen Schlange, sind Feinde des geistigen Lichtes, welches erleuchtet die reinen Seelen.