De Resurrectione

Methodius

Methodius, De Resurrectione, Bonwetsch, Hinrichs, 1917

Ποδαπὸν ἄρα ἐστὶ καὶ σχῆμα τὸ ἀνιστάμενον, εἰ ὅλως τὸ ἀνθρωποειδὲς τοῦτο, ὡς ἄχρηστον ὂν κατ’ αὐτόν, ἐξαφανίζεται, ὃ πάντων ἐστὶ τῶν εἰς ζῷα συγκεκριμένων σχημάτων ἐρασμιώτατον, ῳ καὶ τὸ θεῖον χρῆται εἰκόνι, καθάπερ καὶ ὁ σοφώτατος Παῦλος δηλοῖ ἀνὴρ μὲν γάρ« Ε; »οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων«, εἰς ὃ καὶ τὰ νοερὰ τῶν ἀγγέλων σώματα διεκοσμήθησαν; ἆρα κυκλοτερὲς ἢ πολυγώνιον ἢ κυβικὸν ἢ πυραμοειές; πλεῖσται γὰρ τῶν σχημάτων αἱ παραλλαγαί.

ἀλλὰ τοῦτο ἀμήχανον. οὐκοῦν τίς ἡ ἀποκλήρωσις τὸ μὲν θεοείκελον σχῆμα ὁμολογεῖ γὰρ καὶ αὐτὸς ὁμοειδῆ εἶναι τὴν ψυχὴν τῷ σώματι) [*](12 Mt. 17, 1. 2 — 24 I Kor. 11, 7 — 26 vgl. Orig. De orat. 31) [*](20—S. 412, 1 Phot. Bibl. 234 S. 299a, 6—29) [*](8. 9 »verklärt« »verwandelt« S 12 »auch« < Sb 16 »Leibes« S 20 Ποδαπὸν — ἀνίστασθαι S. 112, 1 Ph, eingeleitet Ὅτι φησί Π. | ἐστὶ] σοι Pha | τὸ ἀνιστάμενον < S 20f τὸ ἀνθρωποειδὲς τοῦτο < S αὐτὸν < S | ἐξαφανίζ.: »vernichtet <wird<« pogubljaet<sja< S συγκεκριμένων: ζώων S | ἐρασμ.: »schöner u. geehrter« S 23 ᾧ — εἰκόνι < 24 ἀνὴρ μὲν muz <ze< | λέγων + S | τ. κεφ.: »sein Haupt« S 26 παρὰ τοῖς ἀκριβῶς περὶ τούτων διειληφόσιν ἀποδεδειγμένων αὐτῶν τῶν σωμάτων 27 πυραμοειδὲς: »anders« S 28 οὐκοῦν — ἀνίστασθαι S. 412, 1 <S)

412
ἀπαγορεύεσθαι ὡς ἀκλεέστερον, ἄπουν δὲ καὶ ἄχειρον ανίστασθαι; Daher ist nicht möglich, daB ein anderer Leib auferstehe an Stelle dessen, in dem icli jetzt bin.

Nehmen wir aber nun aucli andere Erweise aus der Schrift, welche anzeigen, daß sich nicht diese unsere verwesliche Gestalt in eine andere, sondern daß wir in dieser sichtbaren werden teilhaftig werden der Herrlichkeit Gottes.

Denn siehe, auch Moses hat nicht in einer andern Gestalt, sondern in dieser empfangen das Erglänzen seines Angesichts. Denn es spricht die Schrift, Moses vom Berg herabkam, weßte er nicht, daß sein war«, »und sie fürchteten sich, zu ihm zu naben«.

Daher haben wir gezeigt, daß die Verklärung nicht ist eine Vernichtung sondern yielmehr eine Veränderung zum Besseren und Herrlicheren, von der Verweslichkeit zu der Unverweslichkeit, damit wie dargegeben zur Unreinheit unser Leib erniedrigt ward, ebenso er wieder befreit davon erglänze.

Es sagt aber auch Daniel: »Und die Verständigen werden erglänzen wie die Sonne«.

<οὐκοῦν< ὁ μετασχηματισμὸς ἡ εἰς τὸ ἀπαθὲς καὶ ἔνδοξόν ἐστιν ἀποκατάστασις· νῦν μὲν γὰρ σῶμα ἐπιθυμίας ἐστὶ καὶ ταπεινώσεως διὸ καὶ Δανιὴλ »ἀνὴρ ἐπιθυμιῶν‘ ἤκουε), τότε δὲ μετασχηματισθήσεται εἰς σῶμα ἀπαθές, οὐ τῇ ἐξαλλαγῇ τῆς διακοσμήσεως τῶν μελῶν, ἀλλὰ τῷ μὴ ἐπιθυμεῖν τῶν ὑλικῶν ἡδονῶν.