De Theologia (Orat. 28)
Gregory, of Nazianzus
Gregorius Nazianzenus, The Five Theological Orations, Mason, Cambridge, 1899
Ἀρκτέον οὖν οὕτω πάλιν. θεὸν νοῆσαι μὲν χαλεπόν· φράσαι δὲ ἀδύνατον, ὥς τις τῶν παρ’ Ἕλλησι θεολόγων ἐφιλοσόφησεν,—οὐκ ἀτέχνως ἐμοὶ δοκεῖν, ἵνα καὶ κατειληφέναι δόξη τῷ χαλεπὸν εἰπεῖν, καὶ διαφύγῃ τῷ ἀνεκφράστῳ τὸν ἔλεγχον. ἀλλὰ φράσαι μὲν ἀδύνατον, ὡς ὁ ἐμὸς λόγος, νοῆσαι δὲ ἀδυνατώτερον. τὸ μὲν γὰρ νοηθὲν [*](1 προσβλέπειν] βλέπειν ‘Reg. a’ || 3 Φαραω] του Φ. bdef ǁ 4 κατα τον Παυλον bef ǁ 5 ἐκεῖνον] -νους bef || 6 om ἠξιωμένος ac || 7 καν γαρ] om γὰρ a ǁ om τι e || 8 om ἤμων d || η καὶ] ἢ om καὶ f 4. 14 ἴνα καὶ] ἴνα τὸ b || 15 τὼ χαλεπὸν] τὸ χαλ. bd: τὼ suprascr. c || 16 om μεν c) [*](2. ἀκραιφνεῖ]=ἀκεραίῳ ‘unmitigated,’ ‘untempered.’) [*](3. Φαραὼ θεός] Ex. vii 1.) [*](4. κατὰ τὸν Παῦλον] 2 Cor. xii 2. Φθάσῃς as above.) [*](10. ὑπεραίρει] used intransitively from Aristotle downwards.) [*](ib. κάτω βρίθοντος κρ.] Wisd. ix 15. For κράματος see i 7.) [*](4. To form an adequate con- ception of God is even more impossible than to express it when formed. It is doubtful whether even angels can do it.) [*](12. ἀρκτέον] from ἄρχεσθαι: ‘we must begin ’ The hopes with which he had begun at first ὡς θεὸν καταληψόμενος) have proved fallacious.) [*](13. ὥς τις τῶν παρ᾿ Ἕ. θεολόγων] The reference appears to be to Timaeus 28 Ε τὸν μὲν οὖν ποιητὴν καὶ πατέρα τοῦ παντὸς εὑρεῖν τὸ ἔργον, καὶ εὕροντα εἰς πάντας ἀδύνατον λέγειν. No approval is conveyed by the expression θεολόγων τις. Cp. v 16.) [*](14. οὐκ ἀτέχνως] Plato thus art- fully insinuates, in Gr.'s opinion, that he has himself apprehended what he says is so difficult to appre hend, and at the same time escapes exposure by saying that it is inexpressible τῷ (ἀνεκφρ.).) [*](17. ἀδυνατώτερον] because if only the conception could be formed, expression would be comparatively easy. Cp. Novatian de Trin. § 4 nomen Dei edici non potest, quolacious. niam non potest nee concipi.)
Τοῦτο μὲν οὖν ἐνταῦθα κείσθω· τὸ δὲ ἡμέτερον, [*](1 τάχα ἀν’] + καὶ e ǁ 4 καταβεβλακευμενοις] κατεβλ. acf ‘duo Colb. Or. 1’ || 6 γεννητὴ] γενητὴ abc || 11 p, τε c) [*](1. εἰ καὶ μὴ μ., ἀλλ’ ἀμ’. γε] μετρίως is here a word of approbation, ‘if not satisfactorily, yet dimly at any rate.’) [*](4. μὴ ὅτι] ‘not to speak ’ cp. § 11. Καταβεβλ. from βλάξ, which is thought to be a collateral form of μαλακός, ‘slack,’ ‘enfeebled,’ ‘enervated.’) [*](6. γεννητῇ] not= γενητὴ ‘created,’ for Gr. goes on to speak of the higher created intelligences as a separate class afterwards; but strictly ‘begotten’ or ‘born,’ i.e. existing under physical conditions, the effect of which is described in the following clause.) [*](7. ἐπιπροσθεῖ] The verb is formed from the adv. ἐπίπροσθεν: ‘to be in front of,’ so ‘get in the way of.’ Wyttenbach collects many instances of its use in his note on Plut. de Recta And. Ratione p. 41 C.) [*](ib. σαρκίον] the diminutive ex- presses depreciation.) [*](8. πρός] ‘in reference to,’ it comes to a matter οf.’) [*](ib. οὐκ οἴδα δέ, εἰ μὴ] of course indicates Gr.’s opinion that it is impossible. This was the general opinion. Cp. Chrys. Horn, de Incomprehensibili iii 1 τὸν ἀνεξιχνίαστον ἀγγέλοις, τὸν ἀνεξερεύνητον ἀρχαγγέλοις, τὸν ἀθέατον τοῖς σεραφίμ, τὸν ἀκατανόητον τοῖς χερουβίμ, τὸν ἀόρατον ἀρχαῖς καἰ ἐξουσίαις λαὶ δυνάμεσι καὶ ἁπλῶς πάση τῇ κτίσει.) [*](10. τυχὸν ἂν καὶ τρανοῖντο] Τρανόω, a favourite word of Gr.'s, usually = ‘to make plain’ (e.g. § 20). as τρανός is sometimes used in the more active sense of ‘clear,’ i.e. of penetrating intelligence (e.g. Wisd. vii 22), it seems best to understand τρανοῖντο here in that way, ‘gifted with insight and intelligence.’) [*](12. ἐκτυπώτερον] ‘ more expressly,’ ’distinctly.’) [*](5. The works of God are beyond our present comprehension, much more Himself; we can only affirm for certain that He exists.) [*](14. κείσθω] ‘be dropped.’ He not wish to pursue the question with regard to the superior intelligences: τὸ δὲ ἠμ’. ‘but as concerning us.’)
τοῦ μὲν γὰρ εἶναι θεόν, καὶ τὴν πάντων ποιητικήν τε καὶ συνεκτικὴν αἰτίαν, καὶ ὄψις διδάσκαλος, καὶ ὁ φυσικὸς νόμος· ἡ μὲν τοῖς ὁρωμένοις προσβάλλουσα, καὶ πεπηγόσι καλῶς καὶ ὁδεύουσι, καὶ ἀκινήτως, ἵνα οὕτως εἴπω, κινουμένοις καὶ φερομένοις· ὁ δὲ διὰ τῶν ὁρωμένων καὶ τεταγμένων τὸν ἀρχηγὸν τούτων συλλογιζόμενος. πῶς γὰρ ἂν καὶ ὑπέστη τόδε τὸ πᾶν, ἢ συνέστη, μὴ θεοῦ τὰ πάντα καὶ οὐσιώσαντος καὶ συνέχοντος; οὐδὲ γὰρ κιθάραν τις ὁρῶν κάλλιστα ἠσκημένην καὶ τὴν ταύτης εὐαρμοστίαν καὶ εὐταξίαν, ἢ τῆς κιθαρῳδίας αὐτῆς ἀκούων, ἄλλο τι ἢ τὸν τῆς κιθάρας δημιουργὸν καὶ τὸν κιθαρῳδὸν ἐννοήσει, καὶ πρὸς αὐτὸν ἀναδραμεῖται τῆ διανοίᾳ, κἂν ἀγνοῶν τύχη ταῖς ὄψεσιν. οὕτω καὶ ἡμῖν τὸ ποιητικὸν [*](6. 4 αἰτίαν] οὐσίαν f ǁ 6 ὁδεύουσι] -σα c) [*](6. Of His existence the order of nature assures us. We are forced to think of a Creator when we look upon Creation, as the sight of a lyre makes us think of the lyre-maker. But beyond that, we have no certainty.) [*](4. συνεκτικήν] from συνέχειν, Δ’ maintain in harmony’: cp. Col. i τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. So Xen. Cyrop. 8 p. 140 οἱ θεοὶ] τὴν τῶν ὅλων τήνδε τάξιν συνέχουσιν ἀτριβῆ. For the construction, τὴν π. π. αἰτίαν is strictly (with θεόν) the subject of εἶναι. The def. art. is used in the same way as in participial sentences like εἰσὶν...οἱ τ. ἀκ. προσκνώμενοι (above, p. 1); where our idiom rather puts ’a’ than ‘the’; ‘that there is a God and a creative cause.’) [*](5. ὁ φυσικὸς νόμος] Gr. does not here mean ‘natural law’ in modern sense, although such an use might readily be paralleled. The explanatory clause below shews that he does not mean ‘the law which we observe in the natural order around us,’ but the natural upon ourselves of the observations which we make. Cp. below ταῖς φυσικαῖς ἀποδείξεσιν.) [*](ib. προσβάλλουσα] ‘lighting upon.’) [*](6. κ. πεπηγόσι] πέπηγα (from πήγνυμι) has the intrans. sense, ‘to be fixed.’ K. πεπ. κ. ὁδ’. κ. κιν. κ. are predicates of τοῖς ὁρ.; ‘seeing them fixed’ ect.) [*](8. συλλογιζόμενος] When we see the order in nature the natural result upon ourselves is to infer the existence of an ἀρχηγός i.e. ‘author.’) [*](10. οὐσιώσαντος] οὐσιόω=‘to give οὐσία,’ ‘bring into being.’) [*](11. κιθάραν...κάιλιστα ἠσκημένην] Cp. Paley's famous argument about the watch. Ἀσκεῖν like ἐξασκεῖν, = exornare; see Horn. Od. i 439: ‘beautifully and elaborately made.’) [*](15. ταῖς ὄψεσιν] contrasted with τῆ διανοίᾳ: ‘he will pass ἀναδ. because higher up, further back, in the order of thought or causation) to him in thought, although he may not be acquainted with him by sight.’ The unusual pl. ταῖς ὄψ. might mean either ‘by his (the player's) looks,’ or ‘by his (the hearer's) sight.’ latter makes the best parallel to διαν.; it is also used in this sense by Herodian 6 (9, 10) ὡς ἐν ὄψεσιν ἢν ’when he came in sight.’)