De Theologia (Orat. 28)
Gregory, of Nazianzus
Gregorius Nazianzenus, The Five Theological Orations, Mason, Cambridge, 1899
Ἵνα γὰρ τἄλλα ἐάσας, φησί, πρὸς ἐμαυτὸν βλέψω, καὶ πᾶσαν τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν καὶ σύμπηξιν, τίς ἡ μίξις ἡμῶν; τίς ἡ κίνησις; πῶς τὸ ἀθάνατον τῷ θνητῷ συνεκράθη; πῶς κάτω ῥέω, καὶ ἄνω φέρομαι; πῶς ψυχὴ περιγράφεται; πῶς ζωὴν δίδωσι, καὶ πάθους μεταλαμ- βάνει; πῶς ὁ νοῦς καὶ περιγραπτὸς καὶ ἀόριστος, ἐν ἡμῖν μένων, καὶ πάντα ἐφοδεύων τάχει φορᾶς καὶ ῥεύσεως; πῶς μεταλαμβάνεται λόγῳ καὶ μεταδίδοται, καὶ δι᾿ ἀέρος χωρεῖ, καὶ μετὰ τῶν πραγμάτων εἰσέρχεται; πῶς αἰσθήσει [*](6 ἑαυτοῦ] αὐτοῦ ce 22. 8 γὰρ] ’δε e || 12 περιγράφεται] περιφέρεται ac) [*](1. τὸ τοιοῦτο] ‘such a thing,’ i.e. the field which his mind surveys.) [*](3. ἄβυσσον π.] Ps. xxxvi 6 (xxxv 7). By ἕδρα Gr. seems to mean the ‘bottom.’) [*](5. τεθαυμ] Ps. exxxviii (exxxix) 6. ‘That That the knowledge even of his own constitution was too wonderful for him.’ It is possible, however, that Gr. misunderstood the ἐξ to mean that it was the contemplation of his constitution which made the knowledge of God seem overwhelming.) [*](6. κεκρατ.] ibid. ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν. Περίδρ., ‘grasp.’) [*](22. Well might David despair; for how marvellous is man's constitutuion,—his birth, his sustenance, his instincts, his continuity, his very organs and the media in which they act, a microcosm in himself.) [*](8. φησι] sc. David.) [*](11. κάτω ῥέω] by decay and death: ἄνω φ., prob. Gr. means by contemveys. ib. ψυχή] without the art., points the contrast between the nature of the soul and its limitations. Περιγράφεται, because confined in the body;) [*](12. ζωὴν δίδ] sc. to the body; and yet it receives from the body a share in its πάθη.) [*](13. ἀόριστος] Though our intelligence works within limits, those limits are themselves capable of indifinite extension.) [*](14. ἐφοδεύων] ‘visiting.’) [*](15. δι’ ἀέρος χ.] Perh. by means of speech.) [*](16. μετὰ τῶν πρ.] Intelligence ‘enters in with the things us, because we learn by them. is further expressed by αἰσθ. κοιν.; it is ’in partnership with sense,’ though capable of withdrawing itself from the senses.)
Βούλει σοι καὶ τὰς τῶν ἄλλων ζώων διαφορὰς πρός τε ἡμᾶς καὶ πρὸς ἄλληλα, φύσεις τε καὶ γενέσεις καὶ ἀνατροφάς, καὶ χώρας, καὶ ἤθη, καὶ οἷον πολιτείας καταριθ- μήσωμαι; πῶς τὰ μὲν ἀγελαῖα, τὰ δὲ μοναδικά; τὰ μὲν ποηφάγα, τὰ δὲ σαρκοβόρα; τὰ μὲν θυμοειδῆ, τὰ δὲ ἥμερα; τὰ μὲν φιλάνθρωπα καὶ σύντροφα, τὰ δὲ ἀτίθασσα καὶ ἐλεύθερα; καὶ τὰ μὲν οἷον ἐγγύτερα λόγου τε καὶ μαθήσεως, τὰ δὲ παντελῶς ἄλογα καὶ ἀμαθέστατα; τὰ μὲν πλειόνων αἰσθήσεων, τὰ δὲ ἐλαττόνων; τὰ μὲν ἀκίνητα, τὰ δὲ μεταβατικά; τὰ μὲν ταχύτατα, τὰ δὲ παχύτατα; τὰ μὲν ὑπερβάλλοντα μεγέθει καὶ κάλλει ἢ τῷ ἑτέρῳ τούτων, τὰ δὲ βραχύτατα ἢ δυσειδέστατα ἢ καὶ ἀμΦότερα; τὰ μὲν ἄλκιμα, τὰ δὲ ἀσθενῆ; τὰ μὲν ἀμυντικά, τὰ δὲ ὕποπτα καὶ ἐπίβουλα; τὰ μὲν φυλακτά, τὰ δὲ ἀφύλακτα; τὰ μὲν φίλεργα καὶ οἰκονομικά, τὰ δὲ παντάπασιν ἀργὰ καὶ ἀπρονόητα; καὶ ἔτι πρὸ τούτων, πῶς τὰ μὲν ἑρπυστικά, τὰ δὲ ὄρθια; τὰ μὲν φιλόχωρα, τὰ δὲ ἀμΦίβια; τὰ μὲν φιλόκαλα, τὰ δὲ ἀκαλλώπιστα; συζυγῆ τε καὶ ἀζυγῆ; [*](23. 1 διαΦορας] ἀναστροφὰς ’Reg. a' || 3 καταριθμησωμαι] σομαι df: -σωμεν e || 10 τὰ μὲν ταχύτατα τὰ δε παχυτατα] τὰ μὲν ταχύτατα tantum a: τὰ μὲν παχυτατα tantum b: τὰ ’δε ταχύτατα tantum cdef || 1 1 και] η e || 13 τὰ μὲν αλκιμα] τὰ ’δε αλκ. e ΙΙ τὰ μὲν αμυντικα] τὰ ’δε ἁμ. a || 14 om τὰ μὲν φυλακτὰ bef || 16 ερπιστικα ab: ερπηστικα def || 17 τὰ μὲν φιλόχωρα, τὰ ’δε φίλ’. c) [*](23. Hcnv wonderful the variety of the beasts!) [*](6. ἀτίθασσα] or ἀτίθασα, ἵκοι disposed to be tamed'; ἐλεύθερα, cp. Job xxxix 5.) [*](17. Φιλόχωρα] ‘attached to a place'; it seems an imperfect antithesis to ἀμφίβια, but prob. Gr. means that the latter class are so little attached to a place that they are indifferent even to an element.) [*](18. φιλόκαλα] Gr. seems to be anticipating what he says in § 24 about the peacock; it would not be easy to point to a quadruped which is markedly φιλόκαλον unless Gr. refers to such things as the way in which a cat washes itself. Isocrates advises a man to be φιλόκαλος in regard to his dress, but not καλλωπιστής, which he says would be περίεργον. Ἀκαλ- λώπ. cannot mean ‘unadorned, which would be no antithesis to Φιλόκ., but ‘not given to adorning themselves.’)
Σκέψαι μοι καὶ νηκτὴν φύσιν τῶν ὑδάτων διολισθαίνουσαν, καὶ οἷον ἱπταμένην κατὰ τῆς ὑγρᾶς φύσεως, καὶ τοῦ μὲν ἰδίου σπῶσαν ἀέρος, τῷ ἡμετέρῳ δὲ κινδυνεύουσαν, ὥσπερ καὶ ἡμεῖς ἐν τοῖς ὕδασιν· ἤθη τε καὶ πάθη, καὶ μίξεις καὶ γονάς, καὶ μεγέθη καὶ κάλλη, Φιλοχωρίας τε καὶ πλάνας, συνόδους τε καὶ ἀποχωρήσεις, καὶ ἰδιότητας μικροῦ τοῖς ἐπιγείοις παραπλησίας, ἔστι δὲ ὧν καὶ κοινωνίας καὶ ἰδιότητας ἀντιθέτους, ἔν τε εἴδεσι καὶ ὀνόμασιν. σκέψαι μοι καὶ ὀρνέων ἀγέλας, καὶ ποικιλίας ἔν τε σχήμασι καὶ χρώμασι, τῶν τε ἄλλων καὶ τῶν ᾠδικῶν· καὶ τίς τῆς τούτων μελῳδίας ὁ λόγος, καὶ παρὰ τίνος; τίς ὁ δοὺς τέττιγι τὴν ἐπὶ στήθους μαγάδα, καὶ τὰ ἐπὶ τῶν κλάδων ᾄσματά τε καὶ τερετίσματα, ὅταν ἡλίῳ κινῶνται τὰ μεσημβρινὰ μουσουργοῦντες, καὶ καταφωνῶσι τὰ ἄλση, καὶ ὁδοιπόρον ταῖς φωναῖς παραπέμπωσι; τίς ὁ κύκνῳ συνυφαίνων τὴν ᾠδήν, ὅταν ἐκπετάσῃ τὸ πτερὸν ταῖς αὔραις, καὶ ποιῇ μέλος τὸ σύριγμα; ἐῶ γὰρ λέγειν τὰς βιαίους φωνάς, καὶ ὅσα τέχναι σοφίζονται κατὰ τῆς [*](24. 9 om ἀποχωρήσεις καὶ ce || 10 om μικροῦ usque ad ἰδιότητας f || ὀρνίθων be ’Or. I' || 13 ἄλλων] ἀλάλων df || 17 μουσουργοῦντος e || 18 οδοιπορον] τ8 οδοιπορον] ’τον ὁδ’. c || παραπέμπουσι e || 19 om Tr την cf) [*](24. The fish; the fowl.) [*](4. νηκτὴν φ....διολ.] Cp. ἑ 12. ‘Ιπταμένην ’flying under the liquid element'; cp. § 16 καθ’ ὕδατος.) [*](6. τοῦ ἰδίου ἁ.] Gr. seems to mean the water ὥσπερ ἤμ’. ἐν τοῖς ὕδασι). The gen. is partitive.) [*](10. μικροῦ] ‘nearly'; παραπλ. ‘re- sembling in number? ’as numerous as,' — a signification sometimes found in class, authors; τοῖς ἐπ’. for ταῖς τῶν ἐπ’.) [*](11. κοινωνίας κοινωνίας κ. ἰδ. ἀντ.] ’common features, and peculiarities of an op- posing kind? Elias is prob. right referring to the differences between scaly and scaleless, crustaceous and otherwise.) [*](15. μαγάδα] the ’bridge’ of a κιθάρα. Gr. treats the τέττιξ as if it were a bird.) [*](16. τερετίσματα] ‘chirping.' Γᾶ μεσημβρ. sc. μουσουρΥήματα.) [*](18. παραπέμπωσι] ‘escort.') [*](20. τὸ σύριγμα] ’ turns his hissing into a melody.’) [*](21. τὰς βιαίους φ.] ’forced notes'; i.e. the unnatural sounds made by birds which are taught to speak and to whistle.)
Ἡ μὲν οὖν θεία γραφὴ καὶ γυναικῶν θαυμάζει σοφίαν τὴν ἐν ὑφάσμασι, Τίς ἔδωκε, λέγουσα, γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν καὶ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην; ζώου λογικοῦ τοῦτο, καὶ περιττοῦ τὴν σοφίαν, καὶ μέχρι τῶν οὐρανίων ὁδεύοντος.