De Theologia (Orat. 28)
Gregory, of Nazianzus
Gregorius Nazianzenus, The Five Theological Orations, Mason, Cambridge, 1899
ἐπεὶ δέ ἐστιν [*](1 μελλοι] -λει ‘Reg. a’ || 6 προς το ειπ be || 8 om τε a || 11 om αν ‘Or. 1’ || 12 λεγοι] -ει ‘Reg. a tres Colb. Or. 1’ ut vid || τρεις ουδε τεσσαρες] τρια ουδε -ρα cde : τρεις ουδε -ρας b || 16 om γαρ d || εστιν] + ειπειν c) [*](2. ἀποχρώντως] ‘sufficiently,’ ‘adequately.’) [*](4. οὐδὲ ἐκεῖ] in the case of incorporeal existences.) [*](ib. μέχρι τοῦ εἰπεῖν] In accordance with the double meaning of all such words, μέχρι has here the inclusive sense (‘so long as’), not the exclusive (‘until’). It is much less common when μ. is used prepositionally, as here. Οὐ στήσεται μέχρι τ. εἰ. ‘will not stop short with saying.’ Cp. § 16, 31.) [*](5. πολυπραγμονῶν] ‘inquiring’ The word does not necessarily imply censure, esp. in the later Greek. Cyril Jer. uses it of God (Procat. § 2). The τοῦ ὄντος does not specially refer to God (ὁ ὤν), but quite generally to any existing thing which is under discussion.) [*](8. ἀπειπεῖν] ‘to reject,’ ‘deny.’) [*](ib. ἵνα ἔκ τε] depends on δεὸ.) [*](ib. ὧν οὔκ ἐστι] by attraction for τούτων ἃ οὐκ ἑ. ; so directly after, τῆς οὗ ἐστὶ θ. for τῆς τούτου ὅ ἐστι.) [*](11. τὰ πέντε δὶς ὅσα ἑ.] ‘how many twice five is.’) [*](13. τῶν ἐντὸς δεκάδος ἢ δ. ἀ.] ‘of the numbers below ten or between the multiples of ten.’) [*](15. ἐρείδοL . . . εἰd] ‘satisfy . . . with’; lit. ‘plant firmly . . . upon.’) [*](19. ἤ] This elliptical and idio- matic use of ἤ suggests the alternative, ‘deny this if you can; or let us take it as self-evident and pass on.’ The μὲν is strictly answered by ἐπεὶ δέ, and there ought not to be such a break between them as is indicated by the usual division of chapters.)
τίνος οὖν ἕνεκεν ταῦτα διῆλθον, καὶ περιεργότερον ἴσως ἢ κατὰ τὰς τῶν πολλῶν ἀκοάς, καὶ κατὰ τὸν νῦν κεκρατηκότα τύπον τῶν λόγων, ὃς τὸ γενναῖον καὶ ἁπλοῦν ἀτιμάσας τὸ σκολιὸν καὶ γριφοειδὲς ἐπεισήγαγεν· ὡς ἐκ [*](2 ει δε] ουδ e || 5 η] ει f || 9 om εἰ ‘Reg. Cypr.’ 11. 12 καὶ om κάτα b) [*](1. καὶ που] ’And, still assuming that τὸ θεῖον is located in the universe, where was it,’ etc.) [*](2. οὐδέν ἢν τὸ δ.] Gr. turns to the other horn of his first dilemma, and asks, What is there (if τὸ θεῖον is above the universe) to divide between tween the universe and it? The past tense ἦν, ἐνοήθη) in the preg- nant Greek idiom refers back to the moment when the opponent is supposed to have adopted the con- clusion.) [*](3. τὸ ὑπὲρ τοῦτο] i.e. ὑπὲρ τὸ πᾶν.) [*](4. τὸ ὑπεραῖρον κ. ὒ.] ὑπεραίρειν ‘to transcend’ (cp. § 3) represents εἶναι ὑπὲρ τὸ πᾶν. The single art., not repeated before ὑπεραιρόμενον, shews, of course, that the difficulty lies not in conceiving of the two things themselves, but in conceiving their relation to each other.) [*](5. ἢ χρή] In English we say, ’Must there not be?’; in Greek there any alternative,) or must there be?’) [*](6. καὶ ᾧ π.] Καὶ here adds another description of τὸ μέσον, not a separate thing; and in τὸ μ. the art. is used as in τὸ διορίζον just above.) [*](7. τοῦτο] sc. τὸ μέσον.) [*](8. ἐφύγομεν] when we asked ποῦ τὸ ὑπὲρ τὸ πᾶν].) [*](ib. καὶ οὔπω λοῶ κτλ.] ‘And I do not now insist upon the fact that τὸ π. εἶναι).’) [*](9. ἐν γάρ] ’for comprehension is one form of circumscription.’) [*](11 The purpose of the digression was to exemplify the barren dialectic of the Eunomians, as well as to shew that God is incomprehensible. He is so, not because He grudges the knowledge to man, whom He loves.) [*](14. γριφοειδές] from γρῖφος, ‘a crab-pot,’ and so ‘a conundrum.’ is a hit at the Eunomian style of argument.) [*](ib. ὡς]=ὥστε. The tree is known by its fruits (Matt, vii 20) and the absence of light among the Eunomian theologians by the obscurity of their language.)
Ἀλλ’ εἰ μὲν καὶ δι’ ἄλλας αἰτίας, εἰδεῖεν ἂν οἱ ἐγγυτέρω θεοῦ, καὶ τῶν ἀνεξιχνιάστων αὐτοῦ κριμάτων ἐπόπται καὶ θεωροί, εἴπερ εἰσί τινες τοσοῦτοι τὴν ἀρετήν, καὶ ἐν ἴχνεσιν ἀβύσσου περιπατοῦντες, τὸ δὴ λεγόμενον. ὅσον δ’ οὖν ἡμεῖς κατειλήφαμεν, μικροῖς μέτροις μετροῦντες τὰ δυσθεώρητα, τάχα μέν, ἵνα μὴ τῷ ῥᾳδίῳ τῆς κτήσεως ῥᾴστη γένηται καὶ ἡ τοῦ κτηθέντος ἀποβολή· φιλεῖ γὰρ τὸ μὲν πόνῳ κτηθὲν μᾶλλον κρατεῖσθαι, τὸ δὲ ῥᾳδίως κτηθὲν καὶ ἀποπτύεσθαι τάχιστα, ὡς πάλιν ληφθῆναι δυνάμενον· καὶ οὕτως εὐεργεσία καθίσταται τὸ μὴ πρόχειρον τῆς εὐεργεσίας, τοῖς γε νοῦν ἔχουσι. τάχα δέ, ὡς μὴ ταὐτὸν ἡμᾶς τῷ πεσόντι ἑωσφόρῳ πάσχειν, ἐκ τοῦ τὸ φῶς ὅλον χωρῆσαι κατέναντι κυρίου παντοκράτορος τραχηλιᾷν, καὶ πίπτειν ἐκ τῆς ἐπάρσεως πτῶμα πάντων ἐλεεινότατον. τυχὸν δέ, ἵν’ ἦ τι πλέον ἐκεῖθεν ἆθλον φιλοπονίας καὶ λαμπροῦ βίου τοῖς ἐνταῦθα κεκαθαρμένοις καὶ μακροθυμοῦσι πρὸς τὸ ποθούμενον. διὰ τοῦτο μέσος ἡμῶν τε καὶ θεοῦ ὁ σωματικὸς οὗτος ἵσταται γνόφος, ὥσπερ ἡ νεφέλη τὸ πάλαι τῶν Αἰγυπτίων καὶ τῶν Ἑβραίων. καὶ τοῦτό ἐστιν ἴσως, ὃ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ, [*](12. 9 ἀποπτύεσθαι] -εται ‘Or. Ι’ || 13 χώρησαι] + καὶ e || 19 om το ef) [*](12. Perhaps one reason for difficulty of knowing God properly is to make us value the knowledge; another, to save us from pride, or to enhance the reward of earnest search. In any case, the infirmity of our bodily nature ttecessarily colours all our ideas of God.) [*](1. δι’ ἄλλας αἰ.] other than those which he is about to allege.) [*](2. ἀνεξιχν. ... κριμάτων] Cp. Rom. xi 33. The form of the sen- tence is quite general, and may in- clude both angelic beings and (though somewhat ironically) privi- human beings also.) [*](4. ἐν ἴχν. ἀβ. περιπ.] Job xxxviii 16 (LXX.).) [*](6. τῷ ῥᾳδίῳ τῆς κτ.] ‘lightly the gotten, lightly spent.’) [*](8. μᾶλλον κρατεῖσθαι] ‘the more firmly held.’) [*](10. τὸ μὴ πρόχειρον] The very fact that the benefit is not too easily attained is itself a benefit.) [*](12. ἑωσφόρῳ] Is. xiv. 12.) [*](13. χωρῆσαι, ‘take in.’) [*](ib. κατέναντι κ. π. τρ] Job xv 25. Trax is to lift up the neck, like a rearing horse.) [*](15. ἐκεῖθεν] ‘on yonder side’ death: cp. i 8.) [*](19 τῶν Αἶγ’. κ. τ. ‘Εβ.] Ex. xiv 20. That cloud was only an obleged struction on the Egyptian side of it.) [*](20. ὃ ἔθετο σκότος] ‘the the darkness which He ’’ etc. Ps. xvii (xviii) 12.)
Οὐ πνεῦμα καὶ πῦρ καὶ φῶς, ἀγάπη τε καὶ σοφία καὶ δικαιοσύνη, καὶ νοῦς καὶ λόγος, καὶ τὰ τοιαῦτα, αἱ προσηγορίαι τῆς πρώτης φύσεως; τί οὖν; ἢ πνεῦμα νοήσεις δίχα φορᾶς καὶ χύσεως; ἢ πῦρ ἔξω τῆς ὕλης, καὶ τῆς ἄνω φορᾶς, καὶ τοῦ ἰδίου χρώματός τε καὶ σχήματος; ἢ φῶς οὐκ ἀέρι σύγκρατόν τε καὶ ἄφετόν τοῦ οἷον γεννῶντός [*](4 om ο θεῖος c II 5 προβεβλημένοις cde || 6 υπερβηναι] ἐστιν υπερβαινειν ‘Reg. Cypr.’ ΙΙ 10 σωμασι] -τι e 13. 18 πρωτης] θείας df || 19 χυσεως] συγχύσεως d) [*](7. οἷς ἐπιμελές] ‘who make it their business.’ i.e. ἐκεῖνο] viz. what follows. ib. τοῖς δ. τῆς γῆς] Lam. iii 34. τὸ π. τ σαρκίον] Cp. § 4. ib. περιβεβλημένοις] The read- ing προβ., though perh. less strongly by the MSS., has in its favour Gr.'s characteristic use of πρόβλημα; see iv 6.) [*](7. φθάνει κτλ.] ‘it always anti- cipates your movement by just the step you take to catch it.’) [*](9. τῶν ὑδάτων ἀῶ] Ἔξω comes after its case. Νηκτήν from νήχω ‘to swim’; ν. φύσις, ’the kind,’ i.e. fish Διολισθ. to glide along.’ Cp. § 24.) [*](13. The most abstract conceptions have to be conveyed in language of a concrete nature, through which the mind, in its longing after God, strugsupported gles with difficulty.) [*](18. τῆς πρ. φύσεως] Cp. § 3, 7, 14.) [*](19. φορᾶς κ. χύσεως] ‘movement and effusion: χύσις seems to refer to the source, from which the breath (wind) isemitted. Cp. χεόμενον below.) [*](21. σύγκρατόν τε] a curioua use of τε, which is here attached to the whole phrase οὐκ ἁ. σύγκρατον, not merely to σύγκρ., unless we are to suppose that Gr. at first intended to say instead of ἄφετόν τ. οἷον γ., ‘detached from that which generates it, so to speak? some word like σύνδετον, ‘connected with.’)
Ἐντεῦθεν οἱ μὲν ἥλιον, οἱ δὲ σελήνην, οἱ δὲ [*](3 φύσει] + καὶ e || 10 ποιησαι] σασθαι e ǁ 11 om ἐστιν e) [*](1. τίς οὖν ἡ μ. κτλ.] By what contrivance, he asks, can we construct an imagnation of God out of these materials and yet not identified with them? How can we use words like ‘light’ and ‘love’ to help us in representing Him to our minds, and yet eliminate from the representation notions which are of the very essence of ‘light’ and ‘love’ as known to us?—The sentence is elliptical: ἡ μηχ. is not the φαντασία which we attempt to form ἐκ τούτων·. in full it would be something like τίς ἡ μηχ. ἐκ τούτων τε συλλέγεσθαι φ. κ. μ. τ.) [*](2. ἢ πῶς τ. π.] Supposing the difficulty last stated to be sur- mounted, how can we reconcile the thought of God's absolute unity with that of a combination of separate images, even when these images are carried to their perfection?) [*](3. κάμνει] ‘wearies itself...so long ἃς it investigates.’) [*](8. σφαδάζουσα] ‘to plunge,’ a restive horse.) [*](9. δεύτερον π. πλοῦν] a well- known proverb, like ‘trying the second string.’ The mind itself unable to comprehend God, but it cannot give up trying. Two alternatives lie before it; either to fall into idolatry, or to use nature as a suggestion of what is above nature.) [*](10. κακῶς κακῶς εἰδυῖα] ‘and it makes a great mistake.’) [*](15. ζημιωθῆναι θ.] It was the fear of this ζημία, as Gr. has said, which led to idolatry (in the wide sense of the word); and by idolatry they incurred it.) [*](14. Some, impatient of the struggle, sink into worship of natural objects, or of images.) [*](17. ἐντεῦθεν] sc. διὰ τῆς μεγαλοπρ. τ. ὁρ. Cp. Wisd. xiii 3.)
Οἱ ἐμπαθέστεροι δὲ αὐτῶν καὶ τὰ πάθη θεοὺς ἐνόμισαν, ἢ θεοῖς ἐτίμησαν, θυμόν, καὶ μιαιφονίαν, καὶ ἀσέλγειαν, καὶ μέθην, καὶ οὐκ οἶδ’ ὅ τι ἄλλο τῶν τούτοις παραπλησίων, οὐ καλὴν οὐδὲ δικαίαν ταύτην ἀπολογίαν [*](14. 16 ἐξαπάτης] -τησεως be 15. 18 θέοις] θεοὺς de || 20 απολογιαν ταύτην ce) [*](2. κατὰ τὸ ποιὸν ἢ ποσὸν τ. κ. ] It is hard to see what Gr. means by this phrase. Elias gives an elabo- rate double explanation which only shews how much it puzzled him. Prob. by τὸ ποσόν Gr. means ’the ’ of motion,—the planets e.g. moving at a different ‘rate’ from the fixed stars; while τὸ ποῖον would include their conjunctions.) [*](5. ὁ τι τύχοιεν ἔκ. τ ὁρ.] τῶν ὁρ. depends on ὅ τι; ἕκ. is in app. the subj. of τύχ.; ‘any visible any visible ob- ject which they happened individn- ally’ to select.) [*](6. προστῇς.] Cp. § 1.) [*](8. περιπαθέστεροι] ‘more emo- tional.’) [*](ib. τοὺς ἀπελθόντας] Cp. Wisd. xiv 15 f. The καὶ couples τιμῶντες κτλ. to τῶν οἰκ., not to σωματικ.) [*](10. τῆς πρ. φύσεως] Cp. ἑ 13.) [*](12. χρόνῳ τὸ ἔθος κτλ.] Wisd. xiv 16 εἶτα ἐν χρόνῳ κρατυνθὲν τὸ ἀσεβὲς ἔθος ὡς νόμος ἐφυλάχθη.) [*](15. προσλαβ. τ. κ. μῦθον] Gr. adopts the Euemerist view of my- thology.) [*](15. Some deify their own pasto sions, and end in utter degradation. The Evil One deceives them into worshipping himself as God.) [*](17. καἰ τὰ πάθη] Cp. i 6.) [*](18. θεοῖς ἔτ’.] set gods over them.)
Οὗτοι μὲν δὴ ταῦτα· ἡμᾶς δὲ ὁ λόγος δεξάμενος ἐφιεμένους θεοῦ, καὶ μὴ ἀνεχομένους τὸ ἀνηγεμόνευτόν τε καὶ ἀκυβέρνητον, εἶτα τοῖς ὁρωμένοις προσβάλλων καὶ τοῖς ἀπαρχῆς ἐντυγχάνων, οὔτε μέχρι τούτων ἔστησεν,— οὐ γὰρ ἦν λόγου δοῦναι τὴν ἡγεμονίαν τοῖς ὁμοτίμοις κατὰ τὴν αἴσθησιν,—καὶ διὰ τούτων ἄγει πρὸς τὸ ὑπὲρ ταῦτα, καὶ δι’ οὗ τούτοις τὸ εἶναι περίεστιν. τί γὰρ τὸ τάξαν τὰ οὐράνια καὶ τὰ ἐπίγεια, ὅσα τε δι’ ἀέρος καὶ ὅσα καθ’ ὕδατος, μᾶλλον δὲ τὰ πρὸ τούτων, οὐρανόν, καὶ γῆν, καὶ ἀέρα, καὶ φύσιν ὕδατος; τίς ταῦτα ἔμιξε καὶ ἐμέρισεν; τίς ἢ κοινωνία τούτων πρὸς ἄλληλα, καὶ συμφυία, καὶ σύμπνοια; ἐπαινῶ γὰρ τὸν εἰρηκότα, κἂν ἀλλότριος ᾖ. τί τὸ ταῦτα [*](1 ἔφεσιν] αἴσθησιν e 16. 6 προσβάλλων] προβαλὼν ‘Reg. a, Or. I’ || 8 ἡγεμονίαν] ὁμοτιμίαν b || 13 τις η κοινωνία] om η c) [*](1. ἔφεσιν] ‘desire,’ from ἐφίεσθαι § 13).) [*](16. We, on the other hand, are led by reason to worship, not nature, but the Author of nature and its wonderful order.) [*](4. ὁ λόγος] ‘reason.’ When Rea- son is said to have taken us in hand, Gr. means both the reasonable in- struction given by the Church, and our own reasonable reflexion upon it. It is, of course, contrasted with ὁ πονηρός of the previous section.) [*](6. προσβάλλων] intrans., as in § 6. ib. κ. τοῖς ἀπαρχῆς ἐντ.] Passing over the more ephemeral objects, its attention was arrested by those which are coeval with creation, like sun and moon: but it did not allow us to stop ἔστησεν) there. Μέχρι as in ἑ 9. We should have expected οὐδὲ μ.; if οὔτε is right, Gr. must intend to connect the clause closely with κα διὰ τούτων.) [*](8. κάτα τὴν αἴσθ.] things as much subject to the senses as we are.) [*](10. περίεστιν] ‘they still exist’; or perhaps, ‘they have existence in abundance’; cp. § 25.) [*](11. δι’ ἀέρος] sc. φέρεται. Καθ’ ὕδατος sc. ἐστίν, ’under the water’; like κατὰ γῆς ’underground’: cp. § 24.) [*](13. τίς ἡ κοινωνία] If this is the right reading, of course it is ‘what is this partnership?’ i.e. came it? If we read τίς κ., κοίν’. κ. συμφ. κ. συμπν. must be in ap- position to the τίς before ἔμιξε, ‘who combined and distributed them? what partnership and union and concord between them?) [*](15. τὸν εἰρηκότα] ‘him who said it: There is no reason to think that the words which follow are a direct quotation. Nor indeed are the foregoing, but they seem more likely to have had their origin in a reminiscence of something that Gr. had read than the comparatively colourless words which follow. It is harder, however, to say, whom Gr. means by τὸν εἰρ. Elias refers to Oppian Halieut. i 412 οἵῃ σὺν φιλό- διακρίνας ἐκέδασσας αἰθέρα τε, κτλ. Jahn prefers Plato Tim. 35 A foil. The resemblance is not very close; but in Τἰm. 32 c occur words which come somewhat nearer. The ‘body of the world,’ Plato there says, was formed of the various elements δι’ ἀναλογίας ὁμολογῆσαν, φιλίαν τε ἔσχεν...εἰς ταὐτὸν αὑτῷ ξυνελθόν. Perh. Opp. comes the nearer to Gr's language.)
Θεόν, ὅ τί ποτε μέν ἐστι τὴν φύσιν καὶ τὴν οὐσίαν, οὔτε τις εὗρεν ἀνθρώπων πώποτε, οὔτε μὴ εὕρῃ. ἀλλ’ εἰ μὲν εὑρήσει ποτέ, ζητείσθω τοῦτο καὶ φιλοσοφείσθω παρὰ τῶν βουλομένων. εὑρήσει δέ, ὡς ἐμὸς λόγος, ἐπειδὰν τὸ θεοειδὲς τοῦτο καὶ θεῖον, λέγω δὲ τὸν ἡμέτερον νοῦν τε καὶ λόγον, τῷ οἰκείῳ προσμίξῃ, καὶ ἡ εἰκὼν ἀνέλθῃ πρὸς τὸ ἀρχέτυπον, οὗ νῦν ἔχει τὴν ἔφεσιν. καὶ τοῦτο [*](1 αγον...ακωλυτον] ὕπο τὴν ἄληκτον φορὰν καὶ ἀκώλυτον ἄγαγον ‘Reg. Cypr.’ || 10 om συμφυτος...και πάσι b || 12 λέγωμεν] -ομεν be) [*](2. λόγον ἐνθείς] Gr. does not mean (like Plato) that the universe is conscious of the law by which it acts.) [*](3. διεξάγεται] seems simply to mean ‘is conducted.’ Cp. in i 12 διὰ κύκλου τινὸς εὐθύνων καἰ διεφτητι ἄγων τὸν ἀπάντα κόσμον.) [*](5. τῷ αὐτομάτω ‘to chance.’) [*](10. πᾶσι σύμφυτος] notexactly = ἔμφυτος, but ‘naturally bound up with’; like συνημμένος (from τειν) just after.) [*](17. Hereafter we shall know as we are known; here, the most privileged attain to a knowledge which is only relatively great.) [*](15. ἀλλ’ εἰ μέν] but whether man will ever find.’) [*](19. τῷ οἰκείῳ] ‘with that to wh it belongs’: Vaughan's ‘spirits fair kindred ’ Cp. § 12 sub fin.)
Διὰ τοῦτο Ἐνὼς μὲν ἤλπισεν ἐπικαλεῖσθαι τὸν κύριον· ἐλπὶς τὸ κατορθούμενον ἦν, καὶ τοῦτο οὐ γνώσεως, ἀλλ’ ἐπικλήσεως. Ἑνὼχ δὲ μετετέθη μέν, οὔπω δὲ δῆλον, εἰ θεοῦ φύσιν περιλαβών, ἢ περιληψόμενος. τοῦ δὲ Νῶε καλὸν ἡ εὐαρέστησις, τοῦ καὶ κόσμον ὅλον ἐξ ὑδάτων διασώσασθαι πιστευθέντος, ἢ κόσμου σπέρματα, ξύλῳ μικρῷ φεύγοντι τὴν ἐπίκλυσιν. Ἀβραὰμ δὲ ἐδικαιώθη μὲν ἐκ πίστεως, ὁ μέγας πατριάρχης, καὶ θύει θυσίαν ξένην καὶ τῆς μεγάλης ἀντίτυπον· θεὸν δὲ οὐχ ὡς θεὸν εἶδεν, ἀλλ’ ὡς ἄνθρωπον ἔθρεψε, καὶ ἐπῃνέθη, σεβασθεὶς [*](17. 2 εἶναι] γνῶναι ‘Coisl. 3 tres Colb.’ 18. 15 φευγοντι] φυγοντι b || 18 ως] ὡσπερ df) [*](1. τὸ πάνυ φίλος.] ‘the great dictum.’ 1 Cor. xiii 12.) [*](2. τὸ δὲ νῦν εἶναι] ’for being.’ Elias comments on the ’Attic idiom,’ and compares the way in which εἶναι is used with ἑκών.) [*](3. φθάνον εἰς, ‘reaches.’ Enos, Enoch, Noe, Abraham, Facob, though so highly favoured, never saw God ἃς God.) [*](9. ἤλπισεν] Gen. iv 26 (LXX.) οὗτος ἤλπισεν ἐπικ. τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ. Even to call upon His name was beyond the present powers of Enos: he only succeeded τὸ κατορθ.) in hoping to do it. Ἐπικ. is of course active in meaning.) [*](11. μετετέθη] Gen. v 24; cp. Wisd. iv 10. This implied high favour with God μέν), but it did not of itself prove οὔπω) that E. had either attained, or would ever attain, an adequate knowledge the time the divine nature.) [*](13. εὐαρέστησις] Gen. vi9 Kαλόν, constr. like triste lupus stabulis.) [*](14. δίας. πιστευθέντος] ‘entrusted with the duty of saving.’) [*](15. ἐδικαιώθη] Gen. xv 6.) [*](16. θυσίαν θυσίαν Gen. xxii 13. ‘Strange,’ because miraculously supplied. It is prob. that Gr. means the ram, rather than Isaac; for Basil also makes the ram a type of Christ (de Spir. S. 14, p. 319 D).) [*](18. ἔθρεψε] Gen. xviii 8. Although the detail is taken only from ’s history, the restriction is intended to apply also to Noe.) [*](ib. ἐπῃνέθη] Perh. Gen. xviii 17 foil.)