The Handbook

Epictetus

Epictetus. The Discourses of Epictetus, with the Encheridion and Fragments. Long, George, translator. London: George Bell and Sons, 1887.

It is a mark of a mean capacity to spend much time on the things which concern the body, such as much exercise, much eating, much drinking, much easing of the body, much copulation. But these things should be done as subordinate things: and let all your care be directed to the mind.

[*](See Mrs. C.’s note, in which she says Epictetus seems to be in part mistaken here, etc.; and I think that he is.)

When any person treats you ill or speaks ill of you, remember that he does this or says this because he thinks that it is his duty. It is not possible then for him to follow that which seems right to you, but that which seems right to himself. Accordingly if he is wrong in his opinion, he is the person who is hurt, for he is the person who has been deceived; for if a man shall suppose the true conjunction[*](τὸ ἀληφὲς συμπεπλεγμένον is rendered in the Latin by verum conjunctum. Mrs. Carter renders it by a true proposition, which I suppose to be the meaning.) to be false, it is not the conjunction which is hindered, but the man who has been deceived about it. If you proceed then from these opinions, you will be mild in temper to him who reviles you: for say on each occasion, It seemed so to him.

Every thing has two handles, the one by which it may be borne, the other by which it may not. If your brother acts unjustly, do not lay hold of the act by that handle wherein he acts unjustly, for this is the handle which cannot be borne: but lay hold of the other, that he is your brother, that he was nurtured with you, and you will lay hold of the thing by that handle by which it can be borne.

400

These reasonings do not cohere: I am richer than you, therefore I am better than you; I am more eloquent than you, therefore I am better than you. On the contrary these rather cohere, I am richer than you, therefore my possessions are greater than yours: I am more eloquent than you, therefore my speech is superior to yours. But you are neither possession nor speech.

Does a man bathe quickly (early)? do not say that he bathes badly, but that he bathes quickly. Does a man drink much wine? do not say that he does this badly, but say that he drinks much. For before you shall have determined the opinion,[*](Mrs. Carter translates this, Unless you perfectly understand the principle [from which anyone acts].) how do you know whether he is acting wrong? Thus it will not happen to you to comprehend some appearances which are capable of being comprehended, but to assent to others.

On no occasion call yourself a philosopher, and do not speak much among the uninstructed about theorems (philosophical rules, precepts): but do that which follows from them. For example at a banquet do not say how a man ought to eat, but eat as you ought to eat. For remember that in this way Socrates[*](See iii. 23, 22; iv. 8, 2.) also altogether avoided ostentation: persons used to come to him and ask to be recommended by him to philosophers, and he used to take them to philosophers: so easily did he submit to being overlooked. Accordingly if any conversation should arise among uninstructed persons about any theorem, generally be silent; for there is great danger that you will immediately vomit up what you have not digested. And when a man shall say to you, that you know nothing, and you are not vexed, then be sure that you have begun the work (of philosophy). For even sheep do not vomit up

401
their grass and show to the shepherds how much they have eaten; but when they have internally digested the pasture, they produce externally wool and milk. Do you also show not your theorems to the uninstructed, but show the acts which come from their digestion.

When at a small cost you are supplied with every thing for the body, do not be proud of this; nor, if you drink water, say on every occasion, I drink water. But consider first how much more frugal the poor are than we, and how much more enduring of labour. And if you ever wish to exercise yourself in labour and endurance, do it for yourself, and not for others: do not embrace statues.[*](See iii. 12.) But if you are ever very thirsty, take a draught of cold water, and spit it out, and tell no man.

The condition and characteristic of an uninstructed person is this: he never expects from himself profit (advantage) nor harm, but from externals. The condition and characteristic of a philosopher is this: he expects all advantage and all harm from himself. The signs (marks) of one who is making progress are these: he censures no man, he praises no man, he blames no man, he accuses no man, he says nothing about himself as if he were somebody or knew something; when he is impeded at all or hindered, he blames himself: if a man praises him, he ridicules the praiser to himself: if a man censures him, he makes no defence: he goes about like weak persons, being careful not to move any of the things which are placed, before they are firmly fixed: he removes all desire from himself, and he transfers aversion (ἔκκλισιν) to those things only of the things within our power which are contrary to nature: he employs a moderate movement towards every thing: whether he is considered foolish or ignorant, he cares not: and in a word he watches himself as if he were an enemy and lying in ambush.

402

When a man is proud because he can understand and explain the writings of Chrysippus, say to yourself, If Chrysippus had not written obscurely, this man would have had nothing to be proud of. But what is it that I wish? To understand Nature and to follow it. I inquire therefore who is the interpreter: and when I have heard that it is Chrysippus, I come to him (the interpreter). But I do not understand what is written, and therefore I seek the interpreter. And so far there is yet nothing to be proud of. But when I shall have found the interpreter, the thing that remains is to use the precepts (the lessons). This itself is the only thing to be proud of. But if I shall admire the exposition, what else have I been made unless a grammarian instead of a philosopher? except in one thing, that I am explaining Chrysippus instead of Homer. When then any man says to me, Read Chrysippus to me, I rather blush, when I cannot show my acts like to and consistent with his words.

Whatever things (rules) are proposed[*](This may mean, what is proposed to you by philosophers, and especially in this little book. Sechweighaeuser thinks that it may mean what you have proposed to yourself: but he is inclined to understand it simply, what is proposed above, or taught above.) to you [for the conduct of life] abide by them, as if they were laws, as if you would be guilty of impiety if you transgressed any of them. And whatever any man shall say about you, do not attend to it: for this is no affair of yours.

How long will you then still defer thinking yourself worthy of the best things, and in no matter transgressing the distinctive reason?[*](τὸν διαιροῦντα λόγον. Eam partitioned rationis intelligo, qua initio dixit, Quaedam in potestate nostra esse, quaedam non esse. Wolf) Have you accepted the theorems (rules), which it was your duty to agree to, and have you agreed to them? what teacher then do you still expect that you defer to him the correction of yourself? You are no longer a youth, but already a full-grown man. If then you are

403
negligent and slothful, and are continually making procrastination after procrastination, and proposal (intention) after proposal, and fixing day after day, after which you will attend to yourself, you will not know that you are not making improvement, but you will continue ignorant (uninstructed) both while you live and till you die. Immediately then think it right to live as a full-grown man, and one who is making proficiency, and let every thing which appears to you to be the best be to you a law which must not be transgressed. And if any thing laborious, or pleasant or glorious or inglorious be presented to you, remember that now is the contest, now are the Olympic games, and they cannot be deferred; and that it depends on one defeat and one giving way that progress is either lost or maintained. Socrates in this way became perfect, in all things improving himself, attending to nothing except to reason. But you, though you are not yet a Socrates, ought to live as one who wishes to be a Socrates.

The first and most necessary place (part, τόπος) in philosophy is the use of theorems (precepts, φεωρήματα), for instance, that we must not lie: the second part is that of demonstrations, for instance, How is it proved that we ought not to lie: the third is that which is confirmatory of these two and explanatory, for example, How is this a demonstration? For what is demonstration, what is consequence, what is contradiction, what is truth, what is falsehood? The third part (topic) is necessary on account of the second, and the second on account of the first; but the most necessary and that on which we ought to rest is the first. But we do the contrary. For we spend our time on the third topic, and all our earnestness is about. it: but we entirely neglect the first. Therefore we lie; out the demonstration that we ought not to lie we have ready to hand.

404

In every thing (circumstance) we should hold these maxims ready to hand:

  • Lead me, O Zeus, and thou O Destiny,
  • The way that I am bid by you to go:
  • To follow I am ready. If I choose not,
  • I make myself a wretch, and still must follow.
  • [*](The first four verses are by the Stoic Cleanthes, the pupil of Zeno, and the teacher of Chrysippus. He was a native of Assus in Mysia; and Simplicius, who wrote his commentary on the Encheiridion in the sixth century, A. D., saw even at this late period in Assus a beautiful statue of Cleanthes erected by a decree of the Roman senate in honour of this excellent man. (Simplicius, ed. Schweig. p. 522.))
  • But whoso nobly yields unto necessity,
  • We hold him wise, and skill’d in things divine.
  • [*](The two second verses are from a play of Euripides, a writer who has supplied more verses for quotation than any antient tragedian.)
    And the third also: O Crito, if so it pleases the Gods, so let it be; Anytus and Melitus are able indeed to kill me, but they cannot harm me.[*](The third quotation is from the Criton of Plato. Socrates is the speaker. The last part is from the Apology of Plato, and Socrates is also the speaker. The words and the third also, Schweighaeuser says, have been introduced from the commentary of Simplicius. Simplicius concludes his commentary thus: Epictetus connects the end with the beginning, which reminds us of what was said in the beginning, that the man who places the good and the evil among the things which are in our power, and not in externals, will neither be compelled by any man nor ever injured.)
    405