Discourses

Epictetus

Epictetus. The Discourses of Epictetus, with the Encheridion and Fragments. Long, George, translator. London: George Bell and Sons, 1887.

[*](Compare Encheiridion 29. This chapter has a great conformity to Luke xiv. 28 etc. But it is to be observed that Epictetus, both here and elsewhere, supposes some persons incapable of being philosophers; that is, virtuous and pious men: but Christianity requires and enables all to be such. Mrs. Carter. The passage in Luke contains a practical lesson, and so far is the same as the teaching of Epictetus: but the conclusion in v. 33 does not appear to be helped by what immediately precedes v. 28–32. The remark that Christianity enables all to be such is not true, unless Mrs. Carter gives to the word enables a meaning which I do not see. )

IN every act consider what precedes and what follows, and then proceed to the act. If you do not consider, you will at first begin with spirit, since you have not thought at all of the things which follow; but afterwards when some consequences have shown themselves, you will basely desist (from that which you have begun).—I wish to conquer at the Olympic games.—[And I too, by the gods: for it is a fine thing]. But consider here what precedes and what follows; and then, if it is for your good, undertake the thing. You must act according to rules, follow strict diet, abstain from delicacies, exercise yourself by compulsion at fixed times, in heat, in cold; drink no cold

235
water, nor wine, when there is opportunity of drinking it.[*](The commentators refer us to Paul, 1 Cor. c. 9, 25. Compare Horace, Ars Poetica, 39:Versate diu quid ferre recusent,Quid valeant humeri.) In a word you must surrender yourself to the trainer, as you do to a physician. Next in the contest, you must be covered with sand,[*](Wolf thought that the word παρορύσσεσθαι might mean the loss of an eye; but other commentators give the word a different meaning. See Schweigh.’s note.) sometimes dislocate a hand, sprain an ankle, swallow a quantity of dust, be scourged with the whip; and after undergoing all this, you must sometimes be conquered. After reckoning all these things, if you have still an inclination, go to the athletic practice. If you do not reckon them, observe you will behave like children who at one time play as wrestlers, then as gladiators, then blow a trumpet, then act a tragedy, when they have seen and admired such things. So you also do: you are at one time a wrestler (athlete), then a gladiator, then a philosopher, then a rhetorician; but with your whole soul you are nothing: like the ape you imitate all that you see; and always one thing after another pleases you, but that which becomes familiar displeases you. For you have never undertaken any thing after consideration, nor after having explored the whole matter and put it to a strict examination; but you have undertaken it at hazard and with a cold desire. Thus some persons having seen a philosopher and having heard one speak like Euphrates[*](In place of Euphrates the Encheiridion 29 had in the text Socrates, which name the recent editors of the Encheiridion altered to Euphrates, and correctly. The younger Pliny (i. Ep. 10) speaks in high terms of the merits and attractive eloquence of this Syrian philosopher Euphrates, who is mentioned by M. Antoninus (x. 31) and by others.)— and yet who can speak like him?—wish to be philosophers themselves.

Man, consider first what the matter is (which you propose to do), then your own nature also, what it is able to bear. If you are a wrestler, look at your shoulders, your thighs, your loins: for different men are naturally formed for different things. Do you think that, if you do (what

236
you are doing daily), you can be a philosopher? Do you think that you can eat as you do now, drink as you do now, and in the same way be angry and out of humour? You must watch, labour, conquer certain desires, you must depart from your kinsmen, be despised by your slave, laughed at by those who meet you, in every thing you must be in an inferior condition, as to magisterial office, in honours, in courts of justice. When you have considered all these things completely, then, if you think proper, approach to philosophy, if you would gain in exchange for these things freedom from perturbations, liberty, tranquillity. If you have not considered these things, do not approach philosophy: do not act like children, at one time a philosopher, then a tax collector, then a rhetorician, then a procurator (officer) of Caesar. These things are not consistent. You must be one man either good or bad: you must either labour at your own ruling faculty or at external things: you must either labour at things within or at external things: that is, you must either occupy the place of a philosopher or that of one of the vulgar.

A person said to Rufus[*](Rufus was a philosopher. See i. 1, i. 9. Galba is the emperor Galba, who was murdered. The meaning of the passage is rather obscure, and it is evident that it does not belong to this chapter. Lord Shaftesbury remarks that this passage perhaps belongs to chapter 11 or 14, or perhaps to the end of chapter 17.) when Galba was murdered, Is the world now governed by Providence? But Rufus replied, Did I ever incidentally form an argument from Galba that the world is governed by Providence?

IF a man has frequent intercourse with others either for talk, or drinking together, or generally for social purposes, he must either become like them, or change them to his

237
own fashion. For if a man places a piece of quenched charcoal close to a piece that is burning, either the quenched charcoal will quench the other, or the burning charcoal will light that which is quenched. Since then the danger is so great, we must cautiously enter into such intimacies with those of the common sort, and remember that it is impossible that a man can keep company with one who is covered with soot without being partaker of the soot himself. For what will you do f a man speaks about gladiators, about horses, about athletes, or what is worse about men? Such a person is bad, such a person is good: this was well done, this was done badly. Further, if he scoff, or ridicule, or show an ill-natured disposition? Is any man among us prepared like a lute-player when he takes a lute, so that as soon as he has touched the strings, he discovers which are discordant, and tunes the instrument? such a power as Socrates had who in all his social intercourse could lead his companions to his own purpose? How should you have this power? It is therefore a necessary consequence that you are carried about by the common kind of people.

Why then are they more powerful than you? Because they utter these useless words from their real opinions: but you utter your elegant words only from your lips; for this reason they are without strength and dead, and it is nauseous[*](The word is σικχᾶναι. See Antoninus v. 9.) to listen to your exhortations and your miserable virtue, which is talked of every where (up and down). In this way the vulgar have the advantage over you: for every opinion (δόγμα) is strong and invincible. Until then the good (κομψαί) sentiments (ὑπολήψεις) are fixed in you, and you shall have acquired a certain power for your security, I advise you to be careful in your association with common persons: if you are not, every day like wax in the sun there will be melted away whatever you inscribe on your minds in the school. Withdraw then yourselves far from the sun so long as you have these waxen sentiments. For this reason also philosophers advise men to leave their native country, because antient habits distract them and do not allow a beginning to be

238
made of a different habit; nor can we tolerate those who meet us and say: See such a one is now a philosopher, who was once so and so. Thus also physicians send those who have lingering diseases to a different country and a different air; and they do right. Do you also introduce other habits than those which you have: fix your opinions and exercise yourselves in them. But you do not so: you go hence to a spectacle, to a show of gladiators, to a place of exercise (ξυστόν), to a circus; then you come back hither, and again from this place you go to those places, and still the same persons. And there is no pleasing (good) habit, nor attention, nor care about self and observation of this kind, How shall I use the appearances presented to me? according to nature, or contrary to nature? how do I answer to them? as I ought, or as I ought not? Do I say to those things which are independent of the will, that they do not concern me? For if you are not yet in this state, fly from your former habits, fly from the common sort, if you intend ever to begin to be something.

WHEN you make any charge against Providence, consider, and you will learn that the thing has happened according to reason.—Yes, but the unjust man has the advantage.— In what?—In money.—Yes, for he is superior to you in this, that he flatters, is free from shame, and is watchful. What is the wonder? But see if he has the advantage over you in being faithful, in being modest: for you will not find it to be so; but wherein you are superior, there you will find that you have the advantage. And I once said to a man who was vexed because Philostorgus was fortunate: Would you choose to lie with Sura?[*](Upton suggests that Sura may be Palfurius (Juvenal, iv. 53), or Palfurius Sura (Suetonius, Domitian, c. 13).)

239
May it never happen, he replied, that this day should come? Why then are you vexed, if he receives something in return for that which he sells; or how can you consider him happy who acquires those things by such means as you abominate; or what wrong does Providence, if he gives the better things to the better men? Is it not better to be modest than to be rich?—He admitted this—Why are you vexed then, man, when you possess the better thing? Remember then always and have in readiness the truth, that this is a law of nature, that the superior has an advantage over the inferior in that in which he is superior; and you will never be vexed.

But my wife treats me badly.—Well, if any man asks you what this is, say, my wife treats me badly—Is there then nothing more? Nothing.—My father gives me nothing–[What is this? my father gives me nothing—Is there nothing else then?—Nothing][*](See Schweig.’s note.): but to say that this is an evil is something which must be added to it externally, and falsely added. For this reason we must not get rid of poverty, but of the opinion about poverty, and then we shall be happy.

WHEN any thing shall be reported to you which is of a nature to disturb, have this principle in readiness, that the news is about nothing which is within the power of your will. Can any man report to you that you have formed a bad opinion, or had a bad desire? By no means. But perhaps he will report that some person is dead. What then is that to you? He may report that some person speaks ill of you. What then is that to you? Or that your father is planning something or other. Against whom? Against your will (προαίρεσις)? How can he? But is it against your poor body, against your little property?

240
You are quite safe: it is not against you. But the judge declares that you have committed an act of impiety. And did not the judges (δίκασται) make the same declaration against Socrates? Does it concern you that the judge has made this declaration? No. Why then do you trouble yourself any longer about it? Your father has a certain duty, and if he shall not fulfil it, he loses the character of a father, of a man of natural affection, of gentleness. Do not wish him to lose any thing else on this account. For never does a man do wrong in one thing, and suffer in another. On the other side it is your duty to make your defence firmly, modestly, without anger: but if you do not, you also lose the character of a son, of a man of modest behavior, of generous character. Well then, is the judge free from danger? No; but he also is in equal danger. Why then are you still afraid of his decision? What have you to do with that which is another man’s evil? It is your own evil to make a bad defence: be on your guard against this only. But to be condemned or not to be condemned, as that is the act of another person, so it is the evil of another person. A certain person threatens you. Me? No. He blames you. Let him see how he manages his own affairs. He is going to condemn you unjustly. He is a wretched man.

THE first difference between a common person (ἰδιώτης) and a philosopher is this: the common person says, Woe to me for my little child, for my brother, for my father.[*](Compare iii. 5. 4.) The philosopher, if he shall ever be compelled to say, Woe to me, stops and says, but for myself. For nothing which is independent of the will can hinder or damage

241
the will, and the will can only hinder or damage itself. If then we ourselves incline in this direction, so as, when we are unlucky, to blame ourselves and to remember that nothing else is the cause of perturbation or loss of tranquillity except our own opinion, I swear to you by all the gods that we have made progress. But in the present state of affairs we have gone another way from the beginning. For example, while we were still children, the nurse, if we ever stumbled through want of care, did not chide us, but would beat the stone. But what did the stone do? Ought the stone to have moved on account of your child’s folly? Again, if we find nothing to eat on coming out of the bath, the paedagogue never checks our appetite, but he flogs the cook. Man, did we make you the paedagogue of the cook and not of the child?[*](I have not followed Schweighaeuser’s text here. See his note.) Correct the child, improve him. In this way even when we are grown up we are like children. For he who is unmusical is a child in music; he who is without letters is a child in learning: he who is untaught, is a child in life.

IN the case of appearances which are objects of the vision,[*](The original is θεωρητικῶν φαντασιῶν, which is translated in the Latin version visa theoretica, but this does not help us. Perhaps the author means any appearances which are presented to us either by the eyes or by the understanding; but I am not sure what he means. It is said in the Index Graecitatis (Schweig.’s ed.): φαντασίαι θεωρητικαί, notiones theoretical, iii. 20. 1, quibus opponuntur Practicae ad vitam regendam spectantes.) nearly all have allowed the good and the evil to be in ourselves, and not in externals. No one gives the name of good to the fact that it is day, nor bad to the fact that it is night, nor the name of the greatest evil to the opinion that three are four. But what do men say? They

242
say that knowledge is good, and that error is bad; so that even in respect to falsehood itself there is a good result, the knowledge that it is falsehood. So it ought to be in life also. Is health a good thing, and is sickness a bad thing? No, man. But what is it? To be healthy, and healthy in a right way, is good: to be healthy in a bad way is bad; so that it is possible to gain advantage even from sickness, I declare. For is it not possible to gain advantage even from death, and is it not possible to gain advantage from mutilation? Do you think that Menoeceus gained little by death?[*](Menoeceus, the son of Creon, gave up his life by which he would save his country, as it was declared by an oracle. (Cicero, Tuscul. i. e. 48.) Juvenal (Sat. xiv. 238) says Quarum Amor in teQuantus erat patriae Declorum in pectore; quantumDilexit Thebas, si Graecia vera, Menoeceus.Euripides, Phoenissae, v. 913.) Could a man who says so, gain so much as Menoeceus gained? Come, man, did he not maintain the character of being a lover of his country, a man of great mind, faithful, generous? And if he had continued to live, would he not have lost all these things? would he not have gained the opposite? would he not have gained the name of coward, ignoble, a hater of his country, a man who feared death?[*](See Schweig.’s note.) Well, do you think that he gained little by dying? I suppose not. But did the father of Admetus[*](The father of Admetus was Phe es (Euripides, Alcestis)) gain much by prolonging his life so ignobly and miserably? Did he not die afterwards? Cease, I adjure you by the gods, to admire material things. Cease to make yourselves slaves, first of things, then on account of things slaves of those who are able to give them or take them away.

Can advantage then be derived from these things? From all; and from him who abuses you. Wherein does the man who exercises before the combat profit the athlete? Very greatly. This man becomes my exerciser before the combat: he exercises me in endurance, in keeping my temper, in mildness. You say no: but he, who lays hold of my neck and disciplines my loins and shoulders,

243
does me good; and the exercise master (the aliptes, or oiler) does right when he says; Raise him up with both hands, and the heavier he (ἐκεῖνος) is, so much the more is my advantage.[*](The meaning is not clear, if we follow the original text. Schweig. cannot see the sense with both hands in the Greek, nor can I. He also says that in the words ἆρον ὑπὲρ ἀμφοτέρας unless some masculine noun is understood which is not expressed, ἐκεῖνος must be referred to the aliptes; and he translates βαρύτερος by severior.) But if a man exercises me in keeping my temper, does he not do me good?—This is not knowing how to gain an advantage from men. Is my neighbour bad? Bad to himself, but good to me: he exercises my good disposition, my moderation. Is my father bad? Bad to himself, but to me good. This is the rod of Hermes: touch with it what you please, as the saying is, and it will be of gold. I say not so: but bring what you please, and I will make it good.[*](Mrs. Carter quotes the epistle to the Romans (viii. 28): and we snow that all things work together for good to them that love God; but she quotes only the first part of the verse and omits the conclusion, to them who are the called according to his purpose.) Bring disease, bring death, bring poverty, bring abuse, bring trial on capital charges: all these things through the rod of Hermes shall be made profitable. What will you do with death? Why, what else than that it shall do you honour, or that it shall show you by act through it,[*](See Schweig.’s note.) what a man is who follows the will of nature? What will you do with disease? I will show its nature, I will be conspicuous in it, I will be firm, I will be happy, I will not flatter the physician, I will not wish to die. What else do you seek? Whatever you shall give me, I will make it happy, fortunate, honoured, a thing which a man shall seek.

You say No: but take care that you do not fall sick: it is a bad thing. This is the same as if you should say, Take care that you never receive the impression (appearance) that three are four: that is bad. Man, how is it bad? If I think about it as I ought, how shall it then do me any damage? and shall it not even do me good? If then I think about poverty as I ought to do, about disease, about not having office,[*](ἀναρχίας; see iv. 4, 2 and 23.) is not that enough for me? will it not be an advantage?

244
How then ought I any longer to look to seek evil and good in externals? What happens? these doctrines are maintained here, but no man carries them away home; but immediately every one is at war with his slave, with his neighbours, with those who have sneered at him, with those who have ridiculed him. Good luck to Lesbius,[*](Some abusive fellow, known to some of the hearers of Epictetus. We ought perhaps to understand the words as if it were said, each of you ought to say to himself, Good luck to Lesbius etc. Schweig.’s note.) who daily proves that I know nothing.