Septuaginta. The Old Testament in Greek According to the Septuagint.
Volume 2: I Chronicles-Tobit. Swete, Henry Barclay, editor. Cambridge: Cambridge University Press,
1896.
μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν ἡ σωτηρία,
ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, Κύριε, σφόδρα·
κατὰ τὰ κρίματά σου ζῆσόν με.
πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με·
ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
εἶυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην,
ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
ἴδε ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα, Κύριε·
ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με.
ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια,
καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν,
καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου.
ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου,
ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην,
τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα.
ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι
ἐπὶ τά κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου,
καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, Κύριε,
καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα·
καὶ ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου,
καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα·
[*](ART)[*](153 pr ρης R | του νομου U+05D0c.aAT 155 η σωτηρια] om η U+05D0c.aAR*T om σου R* (hab Rᵃ) 156 οικτειρμοι A | πολλαι Rvid | om σφοδρα | U+05D0c.aART | τα κριματα] το κριμα U+05D0c.aART 157 εκθλιβοντες] θλιβοντες U+05D0c.aT 158 ιδον AT |ασυνθετουντας] ασυνετουντας U+05D0c.aART 159 Κυριπ c seqq coniung ART 160 πανια] αποντα B 161 pr κεν R adscr ιβ΄ Tᵐᵍ 163 om και B (hab U+05D01) 164 ηνεσα] αινεσω R 165 αγα- πωσι T | τοω νομον] το ονομα A 166 προσεδοκουν AR 167 om και 1° U+05D0c.aART)