Memorabilia

Xenophon

Xenophon in Seven Volumes Vol 4; Marchant, E. C. (Edgar Cardew), 1864-1960, translator; Marchant, E. C. (Edgar Cardew), 1864-1960, editor

Of friends too he said that their goodwill was worthless, unless they could combine with it some power to help one: only those deserved honour who knew what was the right thing to do, and could explain it. Thus by leading the young to think that he excelled in wisdom and in ability to make others wise, he had such an effect on his companions that no one counted for anything in their estimation in comparison with him.

Now I know that he did use this language about fathers, relations and friends. And, what is more, he would say that so soon as the soul, the only seat of intelligence, is gone out of a man, even though he be our nearest and dearest, we carry out his body and hide it in the tomb.

Moreover, a man’s dearest friend is himself: yet, even in his lifetime he removes or lets another remove from his body whatever is useless and unprofitable. He removes his own nails, hair, corns: he lets the surgeon cut and cauterize him, and, aches and pains notwithstanding, feels bound to thank and fee him for it. He spits out the saliva from his mouth as far away as he can, because to retain it doesn’t help him, but harms him rather.

Now in saying all this, he was not giving a lesson on the duty of burying one’s father alive, or making mincemeat of one’s body: he meant to show that unreason is unworth, and was urging the necessity of cultivating sound sense and usefulness, in order that he who would fain be valued by father or by brother or by anyone else may not rely on the bond of familiarity and neglect him, but may try to be useful to all those by whom he would be valued.

Again, his accuser alleged that he selected from the most famous poets the most immoral passages, and used them as evidence in teaching his companions to be tyrants and malefactors: for example, Hesiod’s line:

  1. No work is a disgrace, but idleness is a disgrace.
  2. [*](Hes. WD 309)
Hes. WD 309He was charged with explaining this line as an injunction to refrain from no work, dishonest or disgraceful, but to do anything for gain.

Now, though Socrates would fully agree that it is a benefit and a blessing to a man to be a worker, and a disadvantage and an evil to be an idler — that work, in fact, is a blessing, idleness an evil — working, being a worker, meant to him doing good work; but gambling and any occupation that is immoral and leads to loss he called idling. When thus interpreted there is nothing amiss with the line:

  1. No work is a disgrace, but idleness is a disgrace.
Hes. WD 309

Again, his accuser said that he often quoted the passage from Homer, showing how Odysseus:

  1. Whenever he found one that was a captain and a man of mark, stood by his side, and restrained him with gentle words: Good sir, it is not seemly to affright thee like a coward, but do thou sit thyself and make all thy folk sit down... But whatever man of the people he saw and found him shouting, him he drove with his sceptre and chid him with loud words: Good sir, sit still and hearken to the words of others that are thy betters: but thou art no warrior and a weakling, never reckoned whether in battle or in council.[*](Hom. Il. 2.188; Leaf’s translation.)
This passage, it was said, he explained to mean that the poet approved of chastising common and poor folk.