Odyssey

Homer

Homer. The Odyssey: rendered into English prose for the use of those who cannot read the original. Butler, Samuel, 1835-1902, translator. Revised by Timothy Power and Gregory Nagy. London: A.C. Fifield, 1900.

"This hound," answered Eumaios, "belonged to him who has died in a far country. If he were what he was when Odysseus left for Troy, he would soon show you what he could do. There was not a wild beast in the forest that could get away from him when he was once on its tracks. But now he has fallen on evil times, for his master is dead and gone, and the women take no care of him. Servants never do their work when their master's hand is no longer over them, for Zeus takes half the goodness [aretê] out of a man when he makes a slave of him."

As he spoke he went inside the buildings to the room where the suitors were, but Argos died as soon as he had recognized his master.

Telemakhos saw Eumaios long before any one else did, and beckoned him to come and sit beside him; so he looked about and saw a seat lying near where the carver sat serving out their portions to the suitors; he picked it up, brought it to Telemakhos’ table, and sat down opposite him. Then the servant brought him his portion, and gave him bread from the bread-basket.

Immediately afterwards Odysseus came inside, looking like a poor miserable old beggar, leaning on his staff and with his clothes all in rags. He sat down upon the threshold of ash-wood just inside the doors leading from the outer to the inner court, and against a bearing-post of cypress-wood which the carpenter had skillfully planed, and had made to join truly with rule and line. Telemakhos took a whole loaf from the bread-basket, with as much meat as he could hold in his two hands, and said to Eumaios, "Take this to the stranger, and tell him to go the round of the suitors, and beg from them; a beggar must not be shamefaced [aidôs]."

So Eumaios went up to him and said, "Stranger, Telemakhos sends you this, and says you are to go the round of the suitors begging, for beggars must not be shamefaced [aidôs]."

Odysseus answered, "May lord Zeus grant all happiness [olbos] to Telemakhos, and fulfill the desire of his heart."

Then with both hands he took what Telemakhos had sent him, and laid it on the dirty old wallet at his feet. He went on eating it while the bard was singing, and had just finished his dinner as he left off. The suitors applauded the bard, whereon Athena went up to Odysseus and prompted him to beg pieces of bread from each one of the suitors, that he might see what kind of people they were, and tell the good from the bad; but come what might she was not going to save a single one of them. Odysseus, therefore, went on his round, going from left to right, and stretched out his hands to beg as though he were a real beggar. Some of them pitied him, and were curious about him, asking one another who he was and where he came from; whereon the goatherd Melanthios said, "Suitors of my noble mistress, I can tell you something about him, for I have seen him before. The swineherd brought him here, but I know nothing about the man himself, nor where he comes from."

On this Antinoos began to abuse the swineherd. "You precious idiot," he cried, "what have you brought this man to town for? Have we not tramps and beggars enough already to pester us as we sit at meat? Do you think it a small thing that such people gather here to waste your master's property and must you needs bring this man as well?"

And Eumaios answered, "Antinoos, your birth is good but your words evil. It was no doing of mine that he came here. Who is likely to invite a stranger from a foreign country, unless it be one of those who can do public service as a seer [mantis], a healer of hurts, a carpenter, or a bard who can delight us with his singing. Such men are welcome all the world over, but no one is likely to ask a beggar who will only worry him. You are always harder on Odysseus’ servants than any of the other suitors are, and above all on me, but I do not care so long as Telemakhos and Penelope are alive and here."

But Telemakhos said, "Hush, do not answer him; Antinoos has the bitterest tongue of all the suitors, and he makes the others worse."

Then turning to Antinoos he said, "Antinoos, you take as much care of my interests as though I were your son. Why should you want to see this stranger turned out of the house? Heaven forbid; take something and give it him yourself; I do not grudge it; I bid you take it. Never mind my mother, nor any of the other servants in the house; but I know you will not do what I say, for you are more fond of eating things yourself than of giving them to other people."

"What do you mean, Telemakhos," replied Antinoos, "by this swaggering talk? If all the suitors were to give him as much as I will, he would not come here again for another three months."

As he spoke he drew the stool on which he rested his dainty feet from under the table, and made as though he would throw it at Odysseus, but the other suitors all gave him something, and filled his wallet with bread and meat; he was about, therefore, to go back to the threshold and eat what the suitors had given him, but he first went up to Antinoos and said:

"Sir, give me something; you are not, surely, the poorest man here; you seem to be a chief, foremost among them all; therefore you should be the better giver, and I will tell far and wide of your bounty. I too was a rich [olbios] man once, and had a fine house of my own; in those days I gave to many a tramp such as I now am, no matter who he might be nor what he wanted. I had any number of servants, and all the other things which people have who live well and are accounted wealthy, but it pleased Zeus to take all away from me. He sent me with a band of roving robbers to Egypt; it was a long voyage and I was undone by it. I stationed my ships in the river Aigyptos, and bade my men stay by them and keep guard over them, while I sent out scouts to reconnoiter from every point of vantage.

"But the men insolently disobeyed [hubris] my orders, took to their own devices, and ravaged the land of the Egyptians, killing the men, and taking their wives and children captives. The alarm was soon carried to the city, and when they heard the war-cry, the people came out at daybreak till the plain was filled with soldiers horse and foot, and with the gleam of armor. Then Zeus spread panic among my men, and they would no longer face the enemy, for they found themselves surrounded. The Egyptians killed many of us, and took the rest alive to do forced labor for them; as for myself, they gave me to a friend who met them, to take to Cyprus, Dmetor by name, son of Iasos, who was a great man in Cyprus. Thence I am come hither in a state of great misery."

Then Antinoos said, "What daimôn can have sent such a pestilence to plague us during our dinner? Get out, into the open part of the court, or I will give you Egypt and Cyprus over again for your insolence and importunity; you have begged of all the others, and they have given you lavishly, for they have abundance round them, and it is easy to be free with other people's property when there is plenty of it."

On this Odysseus began to move off, and said, "Your looks, my fine sir, are better than your breeding; if you were in your own house you would not spare a poor man so much as a pinch of salt, for though you are in another man's, and surrounded with abundance, you cannot find it in you to give him even a piece of bread."

This made Antinoos very angry, and he scowled at him saying, "You shall pay for this before you get clear of the court." With these words he threw a footstool at him, and hit him on the right shoulder-blade near the top of his back. Odysseus stood firm as a rock and the blow did not even stagger him, but he shook his head in silence as he brooded on his revenge. Then he went back to the threshold and sat down there, laying his well-filled wallet at his feet.

"Listen to me," he cried, "you suitors of Queen Penelope, that I may speak even as I am minded. A man knows neither ache [akhos] nor pain [penthos] if he gets hit while fighting for his wealth, or for his sheep or his cattle; and even so Antinoos has hit me while in the service of my miserable belly, which is always getting people into trouble. Still, if the poor have gods and avenging deities at all, I pray them that Antinoos may come to a bad end before his marriage."

"Sit where you are, and eat your victuals in silence, or be off elsewhere," shouted Antinoos. "If you say more I will have you dragged hand and foot through the courts, and the servants shall flay you alive."

The other suitors were much displeased at this, and one of the young men said, "Antinoos, you did ill in striking that poor wretch of a tramp: it will be worse for you if he should turn out to be some god - and we know the gods go about disguised in all sorts of ways as people from foreign countries, and travel about the world to see who do amiss [hubris] and who righteously."

Thus said the suitors, but Antinoos paid them no heed. Meanwhile Telemakhos was greatly distressed [penthos] about the blow that had been given to his father, and though no tear fell from him, he shook his head in silence and brooded on his revenge.

Now when Penelope heard that the beggar had been struck in the banqueting-room, she said before her maids, "Would that Apollo would so strike you, Antinoos," and her waiting woman Eurynome answered, "If our prayers were answered not one of the suitors would ever again see the sun rise." Then Penelope said, "Nurse, every single one of them is hateful [ekhthroi] to me, for they mean nothing but mischief, but I hate Antinoos like the darkness of death itself. A poor unfortunate tramp has come begging about the house for sheer want. Every one else has given him something to put in his wallet, but Antinoos has hit him on the right shoulder-blade with a footstool."

Thus did she talk with her maids as she sat in her own room, and in the meantime Odysseus was getting his dinner. Then she called for the swineherd and said, "Eumaios, go and tell the stranger to come here, I want to see him and ask him some questions. He seems to have traveled much, and he may have seen or heard something of my unhappy husband."

To this you answered, O swineherd Eumaios, "If these Achaeans, my lady, would only keep quiet, you would be charmed with the history of his adventures. I had him three days and three nights with me in my hut, which was the first place he reached after running away from his ship, and he has not yet completed the story of his misfortunes. If he had been the most heaven-taught minstrel in the whole world, on whose lips all hearers hang entranced, I could not have been more charmed as I sat in my hut and listened to him. He says there is an old friendship between his house and that of Odysseus, and that he comes from Crete where the descendants of Minos live, after having been driven here and there by every kind of misfortune; he also declares that he has heard of Odysseus as being alive and near at hand among the Thesprotians [dêmos], and that he is bringing great wealth home with him."

"Call him here, then," said Penelope, "that I too may hear his story. As for the suitors, let them take their pleasure indoors or out as they will, for they have nothing to fret about. Their grain and wine remain unwasted in their houses with none but servants to consume them, while they keep hanging about our house day after day sacrificing our oxen, sheep, and fat goats for their banquets, and never giving so much as a thought to the quantity of wine they drink. No estate can stand such recklessness, for we have now no Odysseus to protect us. If he were to come again, he and his son would soon have their violent revenge [biê]."

As she spoke Telemakhos sneezed so loudly that the whole house resounded with it. Penelope laughed when she heard this, and said to Eumaios, "Go and call the stranger; did you not hear how my son sneezed just as I was speaking? This can only mean that all the suitors are going to be killed, and that not one of them shall escape. Furthermore I say, and lay my saying to your heart: if I am satisfied that the stranger is speaking the truth I shall give him a shirt and cloak of good wear."

When Eumaios heard this he went straight to Odysseus and said, "Father stranger, my mistress Penelope, mother of Telemakhos, has sent for you; she is in great grief, but she wishes to hear anything you can tell her about her husband, and if she is satisfied that you are speaking the truth, she will give you a shirt and cloak, which are the very things that you are most in want of. As for bread, you can get enough of that to fill your belly, by begging about the dêmos, and letting those give that will."

"I will tell Penelope," answered Odysseus, "nothing but what is strictly true. I know all about her husband, and have been partner with him in affliction, but I am afraid of passing through this crowd of cruel suitors, for their overweening pride [hubris] and violent insolence [biê] reach heaven. Just now, moreover, as I was going about the house without doing any harm, a man gave me a blow that hurt me very much, but neither Telemakhos nor any one else defended me. Tell Penelope, therefore, to be patient and wait till sundown. Let her give me a seat close up to the fire, for my clothes are worn very thin - you know they are, for you have seen them ever since I first asked you to help me - she can then ask me about the return of her husband."

The swineherd went back when he heard this, and Penelope said as she saw him cross the threshold, "Why do you not bring him here, Eumaios? Is he afraid that some one will ill-treat him, or is he shy of coming inside the house at all? Beggars should not be shamefaced."

To this you answered, O swineherd Eumaios, "The stranger is quite reasonable. He is avoiding the outrageous [hubris] suitors, and is only doing what any one else would do. He asks you to wait till sundown, and it will be much better, my lady, that you should have him all to yourself, when you can hear him and talk to him as you will."

"The man is no fool," answered Penelope, "it would very likely be as he says, for there are no such abominable people in the whole world as these men are."

When she had done speaking Eumaios went back to the suitors, for he had explained everything. Then he went up to Telemakhos and said in his ear so that none could overhear him, "My dear sir, I will now go back to the pigs, to see after your property and my own business. You will look to what is going on here, but above all be careful to keep out of danger, for there are many who bear you ill will. May Zeus bring them to a bad end before they do us a mischief."

"Very well," replied Telemakhos, "go home when you have had your dinner, and in the morning come here with the victims we are to sacrifice for the day. Leave the rest to heaven and me."

On this Eumaios took his seat again, and when he had finished his dinner he left the courts and the room with the men at table, and went back to his pigs. As for the suitors, they presently began to amuse themselves with singing and dancing, for it was now getting on towards evening.

Now there came a certain common tramp who used to go begging all over the city of Ithaca, and was notorious as an incorrigible glutton and drunkard. This man had no strength [biê] nor stay in him, but he was a great hulking fellow to look at; his real name, the one his mother gave him, was Arnaios, but the young men of the place called him Iros, because he used to run errands for any one who would send him. As soon as he came he began to insult Odysseus, and to try and drive him out of his own house.

"Be off, old man," he cried, "from the doorway, or you shall be dragged out neck and heels. Do you not see that they are all giving me the wink, and wanting me to turn you out by force, only I do not like to do so? Get up then, and go of yourself, or we shall come to blows."

Odysseus frowned on him and said, "My friend, I do you no manner of harm; people give you a great deal, but I am not jealous. There is room enough in this doorway for the pair of us, and you need not grudge me things that are not yours to give. You seem to be just such another tramp as myself, but perhaps the gods will give us better luck [olbos] by and by. Do not, however, talk too much about fighting or you will incense me, and old though I am, I shall cover your mouth and chest with blood. I shall have more peace tomorrow if I do, for you will not come to the house of Odysseus any more."

Iros was very angry and answered, "You filthy glutton, you run on trippingly like an old fish-fag. I have a good mind to lay both hands about you, and knock your teeth out of your head like so many boar's tusks. Get ready, therefore, and let these people here stand by and look on. You will never be able to fight one who is so much younger than yourself."