On the Peace
Isocrates
Isocrates. Isocrates with an English Translation in three volumes, by George Norlin, Ph.D., LL.D. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1929-1982.
I fear, therefore, since you are of such a mind, that if I attempt to benefit you I may myself reap a poor reward. Nevertheless, I am not going to refrain entirely from saying the things which I had in mind but shall pass over the most severe and, mayhap, the most painful to you and recall to your minds only the facts by which you will recognize the folly of the men who at that time governed the city.
For so exactly did they gauge[*](Ironical. He means that they mastered the science of making themselves unpopular.) the actions by which human beings incur the worst odium that they passed a decree to divide the surplus of the funds derived from the tributes of the allies into talents and to bring it on the stage,[*](That is, the theoric fund. See Isoc. 8.13, note. The point of the division into talents is obscure. Perhaps one talent was distributed at each festival.) when the theatre was full, at the festival of Dionysus[*](The “Greater Dionysia,” celebrated in March.); and not only was this done but at the same time they led in upon the stage the sons of those who had lost their lives in the war,[*](The state brought them up at public expense until they were of age for citizenship, at which time they were led before the concourse of the people in the theatre and bidden God speed! See Aeschin. 3.154.) seeking thus to display to our allies,[*](It appears that the “tribute” money of the allies during the Confederacy of Delos was brought to Athens by their representatives at the time of the Dionysiac festival. See Aristoph. Ach. 505, 643. Besides, the festival attracted many unofficial visitors from the other states.) on the one hand, the value of their own property[*](That is, the value we attach to it—how we honor their contributions.) which was brought in by hirelings,[*](The text clearly means “brought in by paid men.” But misqwtoi/ may be either paid servants or paid soldiers. The former meaning is generally preferred by the editors because only in a loose sense could it be said that the tribute was brought in by mercenaries; besides, the present tense is employed. Nevertheless the reader will think of the hirelings mentioned just before (in 79) with whom the Athenians manned their triremes and through whom they forced the payment of the tribute, and doubtless the author so intended.) and to the rest of the Hellenes, on the other, the multitude of the fatherless and the misfortunes which result from this policy of aggression.
And in doing this they themselves counted the city happy, while many of the simple-minded deemed it blessed, taking no thought whatsoever for future consequences but admiring and envying the wealth which flowed into the city unjustly and which was soon to destroy also that which justly belonged to it.
For they reached such a degree of neglect of their own possessions and of covetousness of the possessions of other states that when the Lacedaemonians had invaded our territory and the fortifications at Decelea[*](This strong position on the slope of Mt. Parnes in Attica was seized and fortified by the Spartans as an outpost from which to raid Athenian territory in 413 B.C.) had already been built, they manned triremes to send to Sicily[*](The original expedition to Sicily was dispatched in 415 B.C. Strong reinforcements were, however, sent at the time Decelea was fortified by the Spartans. See Thuc. 7.20.) and were not ashamed to permit their own country to be cut off and plundered[*](See Isoc. 8.92.) by the enemy while dispatching an expedition against a people who had never in any respect offended against us.
Nay, they arrived at such a pitch of folly that at a time when they were not masters of their own suburbs[*](Decelea was 14 miles from Athens, but the Athenians kept within their walls, and the Spartans ravaged thier territory almost at will. See Thuc. 7.19 ff.) they expected to extend their power over Italy and Sicily and Carthage.[*](Thucydides makes Alcibiades voice the expectation of conquering first Sicily, then Italy, and then Carthage. See Thuc. 6.90.) And so far did they outdo all mankind in recklessness that whereas misfortunes chasten others and render them more prudent our fathers learned no lessons even from this discipline.