Aegineticus
Isocrates
Isocrates. Isocrates with an English Translation in three volumes, by Larue Van Hook, Ph.D., LL.D. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1945-1968.
What argument is left to them, therefore, since they themselves admit that Thrasylochus left the will and that they can cite no law in their favor, whereas all support my case—first, the law which is valid among you who are to adjudge the case, next, the law of Siphnos, the fatherland of the testator, and finally the law of the country of my opponents? And yet from what illegal act do you think these persons would abstain, inasmuch as they seek to persuade you that you should declare this will valid, although the laws read as you have heard and you have taken oath to cast your votes in conformity with them?
On the issue itself I consider that I have adduced sufficient proof; but that no one may think that my possession of the inheritance rests upon feeble grounds, or that this woman had been kindly in her behavior toward Thrasylochus and is being defrauded of his fortune, I wish also to discuss these matters. For I should be ashamed in behalf of the deceased unless you were all convinced that his actions were strictly in accordance, not only with the law, but also with justice.
And I believe that proof of this is easy. There was, in truth, this great difference between us—that this woman, who bases her contention on the ground of relationship, never ceased to be at variance with the testator and evilly-disposed toward him and toward Sopolis and their mother, whereas I shall be shown to have been the most deserving of all his friends, not only in my relations with Thrasylochus and his brother, but also with regard to the estate in controversy.
It would be a long story to tell of the events of long ago; but when Pasinus[*](An unknown person.) took Paros, it chanced that my friends had the greatest part of their fortune deposited as a pledge with my guest-friends there; for we thought that this island was by far the safest. When they were at their wits' end and believed that their property was lost, I sailed thither by night and got their money out at risk of my life;
for the country was occupied by a garrison, and some of the exiles from our island participated in the seizure of the city, and these, in one day and with their own hands, had slain my father, my uncle, my brother-in-law and, in addition, three cousins. However, I was deterred by none of these risks, but I took ship, thinking I ought to run the risk as much for my friends' sake as for my own.
Afterwards when a general flight from the city[*](Siphnos.) ensued, accompanied by such confusion and fear that some persons were indifferent even to the fate of their own relations, I was not content, even in these misfortunes, merely to be able to save the members of my own household, but knowing that Sopolis was absent and Thrasylochus was in feeble health, I helped him to convey from the country his mother, his sister, and all his fortune. And yet who with greater justice should possess this fortune than the person who then helped to save it and now has received it from its legitimate owners?
I have related the adventures in which I incurred danger indeed, yet suffered no harm; but I have also to speak of friendly services I rendered him which involved me in the greatest misfortunes. For when we had arrived at Melos, and Thrasylochus perceived that we were likely to remain there, he begged me to sail with him to Troezen[*](On the southern coast of the Saronic Gulf, in the northeastern part of the Peloponnese, near Epidaurus.) and by all means not to abandon him, mentioning his bodily infirmity and the multitude of his enemies, saying that without me he would not know how to manage his own affairs.