Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.
- Home, home! To die at home and rest my head!
- Nay, die not, friend. We have enough of dead.
- How can I live? Lost, and my master slain.
- My house will shelter thee and heal thy pain.
- Thy house? Will murderers’ nursing give me peace?
- Still the same tale! This man will never cease.
- My curse rest—not on Hector, but on those
- Who stabbed us, as thou say’st.—Ah, Justice knows![*](P. 48, 1. 876, Justice knows.]—It is a clever touch to leave the Thracian still only half-convinced and grumbling.)
- There, lift him.—Bear him to my house. Take pains,
- If care can do it, that the man complains
- No more of Troy.—Ye others, bear withal
- To Priam and the Elders of the Wall
- My charge, that, where the cart-road from the plain
- Branches, they make due burial for our slain.
One party of Guards lifts carefully the wounded THRACIAN and goes off bearing him: another departs with the message to Troy.
- Back from the heights of happiness,
- Back, back, to labour and distress
- Some god that is not ours doth lead
- Troy and her sons; He sows the seed,
- Who knows the reaping?
- Ah! Ah!