Rhesus
Euripides
Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.
- Like one long hurt, who nurseth anger sore;
- Would that a curse, yea, would
- The uttermost wrath of God
- Had held those feet from walking Ilion’s shore!
- Odysseus or another, ’tis the guard
- Will weep for this. Aye, Hector will be hard.—
- What will he say?—He will suspect.—Suspect?
- What evil? What should make you fear?—
- ’Twas we that left a passage clear.—
- A passage?—Yea, for these men’s way,
- Who came by night into the lines unchecked.
A sound of moaning outside in the darkness, which has been heard during the last few lines, now grows into articulate words.VOICE. GUARDS. VOICE. LEADER. VOICE.
- Woe, woe!
- The burden of the wrath of fate!
- Ha, listen! Wait.
- Crouch on the ground; it may be yet
- Our man is drawing to the net.
- Woe, woe!
- The burden of the hills of Thrace!
- An ally? None of Hellene race.
- Woe, woe!