Rhesus

Euripides

Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.

  1. And soft shall be my words to him I hate.
  2. So speak I; but on whom my spell is set
  3. He hears not, sees not, though so near I stand.
She becomes invisible where she stands.Enter PARIS.
PARIS.
  1. Ho, Hector! Brother! General of the land!
  2. Sleepest thou still? We need thy waking sight.
  3. Our guards have marked some prowler of the night,
  4. We know not if a mere thief or a spy.
ATHENA becomes visible again, but seems changed and her voice softer.
ATHENA.
  1. Have comfort thou! Doth not the Cyprian’s eye
  2. Mark all thy peril and keep watch above
  3. Thy battles? How shall I forget the love
  4. I owe thee, and thy faithful offices?
  5. To crown this day and all its victories,
  6. Lo, I have guided here to Troy a strong
  7. Helper, the scion of the Muse of song
  8. And Strymon’s flood, the crownèd stream of Thrace.
PARIS.
  1. Indeed thy love is steadfast, and thy grace
  2. Bounteous to Troy and me. Thou art the joy
  3. And jewel of my days, which I to Troy
  4. Have brought, and made thee hers.—O Cyprian,
  5. I heard, not clearly,—’twas some talk that ran