Rhesus
Euripides
Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.
- And sack all Hellas with the sword, till these
- Doers of deeds shall know what suffering is.
- By heaven, could I once see this peril rolled
- Past us, and live in Ilion as of old,
- Untrembling, I would thank my gods! To seek
- Argos and sack the cities of the Greek-
- ’Twere not such light work as thou fanciest.
- These Greeks that face thee, are they not their best?[*](P. 26, l. 480. It may be remarked that the play here uses a fairly common Homeric phrase in a sense which the scholars of our tradition knew but rejected.)
- We seek not better. These do all we need.
- When these are beaten, then, we have done the deed.
- Lose not thy path watching a distant view.
- Thou seem’st content to suffer, not to do?
- I have a kingdom large by mine own right ..
- What station will best please thee in this fight
- To ground the targe and stablish thine array?
- Right, left, or midmost in the allies? Say.
- ’Twould please me best to fight these Greeks alone.
- Yet, if ’twould irk thine honour not to have thrown
- One firebrand on the ships with me, why, then
- Set us to face Achilles and his men.