Rhesus
Euripides
Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.
- That walkest Lycia’s inmost shrine,
- Come, strong to guard, to guide, to follow,
- Come, bow in hand and girt with night,
- To help thy Dardans as of old,
- When stone by stone thy music rolled—
- O conquering Strength, O Sire Apollo!—
- Young Ilion into towers of light.
- Grant that he reach the shipyard, creep
- Keen-eyed through all that host asleep,
- Then back to home and hearth, yet living,
- Where now his father prays alone:
- Yea, grant that, when the Greeks are slain,
- Our wolf shall mount with scourge and rein
- Those coursers of the sea-god’s giving,
- Whom Peleus drove in days foregone.
- Alone in those Greek ships to stake
- His life, for home and country’s sake:
- ’Tis wondrous! Few be hearts so true
- When seas across the bulwark break,
- And sunlight sickens o’er the crew.