Iphigenia in Aulis

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.

  1. But where am I to make ready the feast for the women?
Agamemnon
  1. Here beside our gallant Argive ships.
Clytemnestra
  1. Finely here! but still I must;[*](Reading καλῶς γ᾽, ἀνασκαίως δὲ·, as Paley edits on his own correction.) good come of it for all that!
Agamemnon
  1. Do you know what to do, lady? Then obey me.
Clytemnestra
  1. In what matter? for I was ever accustomed to obey you.
Agamemnon
  1. Here, where the bridegroom is, I will—
Clytemnestra
  1. Which of my duties will you perform in the mother’s absence?
Agamemnon
  1. Give your child away with help of Danaids.
Clytemnestra
  1. And where am I to be then?
Agamemnon
  1. Go to Argos, and take care of your unwedded daughters.
Clytemnestra
  1. And leave my child? Then who will raise her bridal torch?
Agamemnon
  1. I will provide the proper wedding torch.
Clytemnestra
  1. That is not the custom; but you think lightly of these things.
Agamemnon
  1. It is not good for you to be alone among a soldier-crowd.
Clytemnestra
  1. It is good that a mother should give her own child away.
Agamemnon
  1. Yes, and that those maidens at home should not be left alone.
Clytemnestra
  1. They are well guarded in their maiden bowers.
Agamemnon
  1. Obey.
Clytemnestra
  1. No, by the goddess-queen of Argos!
  2. Go, manage matters out of doors; but in the house it is my place to decide what is proper for maidens at their wedding.[*](This line is rejected by Monk as spurious; Hermann proposes to read νυμφίοισι παρθένων, and without some such emendation it is diificult to find any meaning in it.)