Helen
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.
- Helen, what about my prophecy—how is it? This man, your husband Menelaos, has openly arrived,
- robbed of his ships and of your counterfeit. O unhappy man! What troubles you have escaped to come here; nor do you know whether you are to return home or to stay here. For there will be strife among the gods, and a solemn assembly held by Zeus on your account this very day.
- Hera, who was hostile to you before, is now friendly and wants to bring you safely home, with this woman, so that Hellas may learn that the marriage of Paris, Kypris’ gift, was false; but Kypris wishes to ruin your journey home,
- so that she may not be convicted, or seem to have bought the prize of beauty by a marriage that was profitless as regards Helen. Now the decision rests with me, whether to ruin you, as Kypris wishes, by telling my brother of your presence here, or to save your life by taking Hera’s side,
- keeping my brother in the dark, for his orders are for me to tell him, whenever you happen to come to this land.
- One of you, go show my brother this man is here, so that I may secure my position.
- Maiden, I fall at your knees as a suppliant,
- and seat myself in this sad posture on behalf of myself and of this man; I am on the point of seeing him slain, after I have found him with such difficulty. Please do not tell your brother that my husband has returned to my loving arms,
- but save us, I beseech you; do not forsake the piety that was once yours for your brother’s sake, buying favors that are wicked and unjust. For the god hates violence, and commands everyone to have their possessions without robbery.
- Wealth that is unjust, though it may bring some power, ought to be avoided. Heaven is common to all mortals, and so is the earth, where people ought to fill up their homes without having another’s property, or taking it away by force.
- At a critical time, but unhappily for me, Hermes gave me to your father to keep safe for my husband, this man who is here and wishes to have me back. But how could he recover me if he is dead? How could your father ever restore the living to the dead? Now examine the will of the god and of your father;
- would the deity and your dead father be willing to give back again their neighbor’s goods, or would they not? I think they would. It is not, therefore, right that you should attach more importance to a thoughtless brother more than a good father. If you, who are a prophet and believe in divine affairs,
- ruin the lawful intention of your father and gratify your lawless brother, it is disgraceful that you should have full knowledge of divine matters, both what is and what will be, and yet not know what is right. Save me, the unhappy one, enveloped in these troubles,
- and give me this addition to my fate; for there is no mortal who does not hate Helen; I am famous throughout Hellas as the one who betrayed my husband and lived in Phrygia’s golden halls. If I come to Hellas and set foot once more in Sparta,
- they will hear and see how they were ruined by the wiles of gods, while I was no traitor to my friends after all; and so they will lead me back to virtue again, and I shall betroth my daughter, whom no man now will marry; and, leaving this bitter beggar’s life here, shall enjoy the goods that are in my home.
- And if this man were dead and slaughtered on a funeral pyre, I would be cherishing his memory with tears far away; but shall I be robbed of him when he is now alive and safe?
- Ah! not that, maiden, I beseech you:
- grant me this favor, and imitate the character of a just father; for this is the fairest glory for children, when the child of a good father resembles its parents in character.
- The arguments here proposed are worthy of pity,
- and so are you. But I am anxious to hear what Menelaos will say to save his life.