Electra
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- Some brought the bowl to catch the blood, others took up baskets, while others kindled fire and set cauldrons around the hearth, and the whole roof rang. Then your mother’s bed-fellow took barley for sprinkling, and cast it upon the altar with these words,
- Nymphs of the rocks, may I and my wife, the daughter of Tyndareus, often sacrifice at home, in good fortune as now, and may my enemies suffer—meaning you and Orestes. But my master prayed for the opposite, not speaking the words aloud,
- that he might win his father’s house. Aegisthus took from a basket a long straight knife, and cutting off some of the calf’s hair laid it with his right hand on the sacred fire, and then cut the calf’s throat when the servants had lifted it upon their shoulders, and said this to your brother:
- They boast that this is among the honorable accomplishments for the Thessalians: to cut up a bull rightly and to tame horses; take the knife, stranger, and show us if the report about the Thessalians is true.
- Orestes seized in his hands the well-hammered Dorian knife and
- threw from his shoulders his graceful buckled robe; he chose Pylades as an assistant in the work and drove back the servants; and taking the calf by the hoof, he laid bare its white flesh, with arm outstretched, and flayed the hide quicker than a runner
- finishes the two laps of the horses’ race-course; and then he laid the flanks open. Aegisthus took the entrails in his hands and inspected them. Now the liver had no lobe, while the portal vein and near-by gall-bladder revealed threatening approaches to the one who was observing it.
- Aegisthus was angry, but my master asked, Why are you disheartened? Stranger, I fear some treachery from abroad. Agamemnon’s son is the man I hate most, and an enemy to my house. But Orestes said, Do you really fear treachery from an exile,
- when you rule the city? Instead of the Dorian knife, let someone bring me a Thessalian axe and let me split the breast-bone, so that we may hold the sacrificial feast. He took the axe and cut. Now Aegisthus took up the entrails, and was inspecting and sorting them out. As he was bending down,
- your brother rose on tiptoe and struck him on the spine; his back-bone broke apart; with his whole body he struggled up and down, and cried out, dying hard in his blood. As soon as the servants saw it, they rushed to arms,
- many to fight against two; yet Pylades and Orestes in their bravery stood to face them, brandishing their weapons. Then he said: I do not come hostile to this city or to my own servants; I, the unhappy Orestes, have avenged myself on the murderer of my father;
- but do not kill me, old servants of my father! They, when they heard his words, held back their spears, and he was recognized by an old man, who had been long in the household. Immediately they crowned your brother with a wreath, and shouted with joy.
- And he comes bringing a head to show you, not that of the Gorgon, but of the one you hate, Aegisthus; his death today has paid in blood a bitter debt of blood.
- Set your step to the dance, my dear,
- like a fawn leaping high up to heaven with joy. Your brother is victorious and has accomplished the wearing of a crown . . . beside the streams of Alpheus. Come sing
- a glorious victory ode, to my dance.
- O light, O blaze of the sun, drawn by its team! O earth and night, all that I saw before; now I am free to open my eyes, for Aegisthus, my father’s murderer, has fallen.
- Come, let me bring out whatever adornment for hair that I have and my house contains, friends, and I shall wreath the head of my conquering brother.
- It is for you to bring adornment now for his head;
- our dance, dear to the Muses, will go on. Now, those who were once our dear kings will rule our land justly, having destroyed the unjust. So let the shout, harmonious with joy, go up.