Electra
Euripides
Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.
- For what thing, present or absent?
- To have a beloved treasure, which the god is revealing.
- See: I call on the gods. Or whatever do you mean, old man?
- Look now at this man, my child, your dearest one.
- I have been looking for a long time, to see whether you have lost your mind.
- Lost my mind, because I see your brother?
- What do you mean, old man, by this word, unhoped for?
- That I see Orestes here, Agamemnon’s son.
- What mark do you see, by which I shall be persuaded?
- A scar along his brow, where he fell and drew blood one day in his father’s home when chasing a fawn with you.
- What are you saying? I see the sign of the fall.
- Then do you hesitate to embrace your dearest one?
- Not any longer, old man; for my heart is persuaded by your tokens. O you who have appeared at last, I hold you, beyond all hope.
- And you are held by me at last.
- I never expected it.
- Nor did I hope.
- Are you that one?
- Yes, your one ally. If I draw back the cast of the net I am aiming for—but I have confidence; or else we must no longer believe in gods, if wrong is to be victorious over right.
- You have come, you have come, oh, long-delayed day, you have lighted up, you have made visible a beacon to the city, who in long ago exile went forth from his father’s house, unhappily wandering.
- A god, now, a god brings our victory, my dear. Lift up your hands, lift up your words, send prayers to the gods for your brother with fortune, with fortune,