Ion

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. ’Tis not perfect, but a first lesson, as it were, in weaving.
Ion
  1. Describe its form; thou shalt not catch me thus.
Creusa
  1. A Gorgon figures in the centre of the warp.
Ion
  1. Great Zeus! what fate is this that dogs my steps?
Creusa
  1. ’Tis fringed with snakes like an aegis.
Ion
  1. Lo! ’tis the very robe; how true we find the voice of God!
Creusa
  1. Ah! woven work that erst my virgin shuttle wrought.
Ion
  1. Is there aught beside, or stays thy lucky guessing here?
Creusa
  1. There be serpents, too, with jaws of gold, an old-world symbol.
Ion
  1. [*](This line is assigned to Creusa in the Greek.) Is that Athena’s gift, bidding her race grow up under their guardianship?
Creusa
  1. Yes, to copy our ancestor Erichthonius.
Ion
  1. What is their object? what the use of these golden gauds? pray, tell.
Creusa
  1. Necklaces for the new-born babe to wear, my child.
Ion
  1. Lo! here they lie. Yet would I know the third sign.
Creusa
  1. About thy brow I bound an olive-wreath that day, plucked from the tree Athena first made grow on her own rock.
  2. If haply that is there, it hath not lost its verdure yet, but still is fresh, for it came from the stock that grows not old.
Ion
  1. Mother, dearest mother, with what rapture I behold thee, as on thy cheeks, that share my joy, I press my lips!
Creusa
  1. My son, light that in thy mother’s eye outshinest yonder sun,—
  2. I know the god will pardon me,—in my arms I hold thee, whom I never hoped to find, for I thought thy home was in that nether world, among the ghosts with Queen Persephone.
Ion
  1. Ah, dear mother mine! within thy arms I rest, the dead now brought to light, and dead no more.