Andromache

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.

  1. Thou hast given thy tongue too free a rein regarding thy own sex.
  2. I can pardon thee in this case, but still women ought to smooth over their sisters’ weaknesses.
Orestes
  1. ’Twas sage counsel he gave who taught men to hear the arguments on both sides. I, for instance, though aware of the confusion in this house,
  2. the quarrel between thee and Hector’s wife, waited awhile and watched to see whether thou wouldst stay here or from fear of that captive art minded to quit these halls. Now it was not so much regard for thy message that brought me hither,
  3. as the intention of carrying thee away from this house, if, as now, thou shouldst grant me a chance of saying so. For thou wert mine formerly, but art now living with thy present husband through thy father’s baseness; since he, before invading Troy’s domains, betrothed thee to me, and then[*](Reading ἐμοὶ δοὺς, εἴθ.) afterwards promised thee
  4. to thy present lord, provided he captured the city of Troy.
  5. So, as soon as Achilles’ son returned hither, I forgave thy
    father, but entreated the bridegroom to forego his marriage with thee, telling him all I had gone through and my present misfortune; I might get
  6. a wife, I said, from amongst friends, but outside their circle ’twas no easy task for one exiled like myself from home. Thereat he grew abusive, taunting me with my mother’s murder and those blood-boltered fiends.[*](i.e. the avenging fiends that pursued Orestes after his mother’s murder.) And I was humbled by the fortunes of my house,
  7. and though ’tis true, I grieved, yet did I endure my sorrow, and reluctantly departed, robbed of thy promised hand. Now therefore, since thou findest thy fortune so abruptly changed and art fallen thus on evil days and hast no help, I will take thee hence and place thee in thy father’s hands.
  8. For kinship[*](Hermann reading τοι for γὰρ assigns these two lines with great plausibility to the Chorus; Nauck prints them so.) hath strong claims, and in adversity there is naught better than a kinsman’s kindly aid.
Hermione
  1. As for my marriage, my father must look to it; ’tis not for me to decide that. Yes, take me hence as soon as may be,
  2. lest my husband come back to his house before I am gone, or Peleus hear that I am deserting his son’s abode and pursue me on horse-back.