History of the Peloponnesian War

Thucydides

Thucydides. Histoire de la Guerre du Péloponnése, Vol. 1-2. Zévort, Marie Charles, translator. Paris: Charpentier, 1852.

CXI. Pendant ce temps, les Mantinéens et tous ceux qui étaient compris dans la convention sortirent du camp sans bruit, et par petites troupes, sous prétexte d’aller ramasser des légumes et des broussailles. Ils affectaient même d’en recueillir en effet  ; mais, une fois éloignés d’Olpes, ils se retirèrent précipitamment Dès que les Ambraciotes et les autres troupes qui se trouvaient acculées sur ce point s’aperçurent de leur départ, ils s’élancèrent à leur tour, et se mirent à courir pour les rejoindre. Au premier moment, les Acarnanes crurent que tous se sauvaient au même titre et sans convention. Ils se mirent à la poursuite des Péloponnésiens, et comme quelques-uns de leurs généraux vou- laient les arrêter en leur disant que la retraite avait lieu par suite d’un accord, il y en eut qui les frappèrent euxmêmes à coups de javelots, persuadés qu’ils trahissaient. Cependant on laissa ensuite passer les Mantinéens et les Péloponnésiens, mais les Ambraciotes étaient massacrés. De nombreuses contestations s’élevaient, et l’embarras était grand pour savoir qui était

v.1.p.341
d’Ambracie ou du Péloponnèse. On en tua environ deux cents  ; les autres se réfugièrent dans l’Agraïde, pays limitrophe[*](Séparé de l’Amphilochie par l’Achéloüs.), et furent bien reçus par Salynthius, roi des Agréens, qui était leur ami.

CXII. Les Ambraciotes de la ville arrivèrent à Idomène  ; on appelle ainsi deux collines élevées. La plus considérable des deux avait été occupée de nuit par les soldats que Démosthènes avait envoyés en avant : ceux-ci avaient prévenu l’ennemi et s’y étaient installés à son insu. Les Ambraciotes, de leur côté, étaient montés les premiers sur la plus petite, et y bivaquèrent. Démosthènes se mit en marche dès le soir, aussitôt après le repas, avec le reste de son armée. Il en prit avec lui la moitié pour occuper les passages  ; l’autre moitié s’avança vers les montagnes de l’Amphiloquie. Au point du jour, il fondit sur les Ambraciotes encore couchés, et tellement éloignés de pressentir l’événement, qu’ils crurent au contraire à l’arrivée des leurs. En effet, Démosthènes avait, à dessein, placé aux premiers rangs les Messéniens, et leur avait ordonné d’adresser la parole à l’ennemi en se servant de l’idiome dorique, afin d’entretenir la sécurité des gardes avancées. D’ailleurs, il faisait encore nuit, et l’on ne pouvait se reconnaître à la vue  ; aussi, à peine fut-il tombé sur leur armée qu’il la mit en fuite. Un grand nombre fut tué sur place  ; le reste s’enfuit précipitamment à travers les montagnes. Mais les chemins étaient interceptés  ; les Amphiloquiens d’ailleurs connaissaient le pays, qui était le leur, et ils avaient contre les hoplites l’avantage d’être

v.1.p.342
légèrement armés  ; les Ambraciotes, au contraire, faute de connaître les lieux, ne savaient où se tourner : ils tombaient dans les ravins, donnaient dans les embuscades dressées à l’avance, et y trouvaient la mort. La déroute était partout  ; quelques-uns même, à bout de moyens, se dirigent vers la mer, qui n’est pas fort éloignée  ; ils aperçoivent la flotte athénienne, qui, par hasard, rasait la côte au moment même de l’action, et se précipitent à la nage pour la rejoindre, aimant mieux, sous l’impression de la terreur, mourir, s’il le faut, de la main de ceux qui sont dans les vaisseaux, que sous les coups des barbares Amphiloquiens, leurs plus cruels ennemis. Tel fut le désastre des Ambraciotes  ; ils étaient venus en grand nombre, et bien peu rentrèrent sains et saufs dans leur ville. Les Acarnanes, après avoir dépouillé les morts et dressé des trophées, retournèrent àArgos.

CXIII. Le lendemain, arriva près d’eux un héraut, de la part de ceux des Ambraciotes qui, d’Olpes, s’étaient réfugiés chez les Agréens. Il venait réclamer les corps de ceux qui avaient été tués après le premier combat, lorsque, sans être compris dans la convention, ils étaient sortis avec les Mantinéens et ceux que couvrait le traité. Le héraut, à l’aspect des armes prises sur les Ambraciotes de la ville, s’étonna d’en voir un si grand nombre  ; car il ignorait le dernier désastre et pensait que c’étaient celles de ses compagnons. Quelqu’un lui demanda ce qui l’étonnait et combien ils avaient perdu de monde  ; celui qui fai- sait cette question croyait, de son côté, que le héraut venait de la part de ceux d’Idomène. — Deux cents en tout, répondit celui-ci. — Mais, reprit celui qui

v.1.p.343
l’interrogeait, ce ne sont pas là, ce semble, les armes de deux cents hommes, mais de plus de mille. — Alors, dit à son tour le héraut, ce ne sont pas les armes de ceux qui ont combattu avec nous. — Ce sont elles, reprit l’autre, si c’est vous qui avez combattu hier à Idomène. — Hier nous n’avons combattu contre personne, mais bien avant-hier dans notre retraite. — Et nous, c’est hier que nous avons combattu contre ceux-ci, qui étaient venus de la ville d’Ambracie au secours des leurs. A ces mots, le héraut comprit que le secours venu de la ville avait été défait  ; il éclata en gémisse- ments, et, atterré par l’immensité de ce désastre, il se retira aussitôt sans remplir sa mission ni réclamer les morts. Ce fut, en effet, dans tout le cours de cette guerre, la plus grande catastrophe qu’une ville grecque ait éprouvée en aussi peu de jours. Je n’ai pas relaté le nombre des morts, parce que ce qu’on en rapporte n’est pas croyable, eu égard à l’importance de la ville. Ce que je sais, c’est que si les Acarnanes et les Amphiloquiens eussent voulu s’emparer de la ville, conformément à l’avis des Athéniens et de Démosthènes, ils pouvaient la prendre d’emblée  ; mais ils craignaient alors que les Athéniens, maîtres de cette ville, ne devinssent pour eux des voisins trop incommodes.

CXIV. On assigna ensuite le tiers des dépouilles aux Athéniens  ; le reste fut partagé entre les villes alliées. Mais la part des Athéniens fut prise en mer  ; les trois cents armures complètes qu’on voit aujour- d’hui déposées dans les temples de l’Attique avaient été réservées à Démosthènes, qui les rapporta lui-même sur son navire. Cette dernière affaire réparait son désastre d’Étolie, et il put revenir avec plus de sécurité.

v.1.p.344
Les Athéniens des vingt vaisseaux retournèrent de leur côté à Naupacte.

Après le départ des Athéniens et de Démosthènes, les Acarnanes et les Amphiloqniens firent, avec les Ambraciotes et les Péloponnésiens réfugiés chez Salyn thius et les Agréens, un accommodement qui les autorisait à sortir d’OEniades, où ils avaient passé en quittant Salynthius. Ils conclurent aussi pour l’avenir un traité d’alliance de cent années avec les Ambraciotes  ; les conditions étaient que les Ambraciotes ne porteraient pas les armes avec les Acarnanes contre les Péloponnésiens, ni les Acarnanes avec les Ambraciotes contre les Athéniens  ; qu’ils se prêteraient un mutuel appui pour la défense de leur territoire  ; que les Ambraciotes rendraient toutes les places et les otages amphiloquiens qu’ils avaient en leur possession  ; enfin qu’ils ne donneraient pas de secours à Anactorium, place ennemie des Acarnanes. Ce traité mit fin à la guerre. Les Corinthiens envoyèrent ensuite à Arnbracie une garnison de trois cents hoplites, sous le commandement de Xénoclidas, fils d’Euthyclès. Ils prirent leur route par l’Épire, et n’arrivèrent qu’avec peine à leur destination. Telle fut l’issue des affaires d’Ambracie.

CXV. Les Athéniens qui étaient en Sicile firent, le même hiver, une descente sur les côtes d’Himéra, de concert avec les Siciliens de l’intérieur, qui envahirent les frontières des Himériens du côté opposé. Ils attaquèrent aussi les îles Éoliennes. A leur retour, ils trou- vèrent à Rhégium Pythodore, fils d’Isolochus, général athénien, nommé, en remplacement de Lachès, au commandement de la flotte. Les alliés de Sicile

v.1.p.345
s’étaient rendus auprès des Athéniens, et avaient obtenu un secours plus considérable en vaisseaux, car les Syracusains, étant maîtres du pays, s’indignaient de ce qu’un petit nombre de vaisseaux leur fermât la mer, et se préparaient, en rassemblant leur flotte, à mettre un terme à cet état de choses. Les Athéniens équi- pèrent donc quarante vaisseaux pour les envoyer en Sicile  ; ils voyaient là un moyen d’en finir plus vite avec cette guerre, et une occasion d’exercer leur marine. L’un des généraux, Pythodore, fut envoyé en avant avec un petit nombre de vaisseaux  ; les deux autres, Sophocle, fils de Sostratidès, et Eurymédon, fils de Thuclès, devaient le suivre avec le gros de la flotte, Pythodore, lorsqu’il eut pris le commandement des vaisseaux de Lachès, s’embarqua vers la fin de l’hiver pour attaquer la forteresse des Locriens, déjà prise auparavant par Lachès  ; mais il fut battu par les Locriens, et s’en retourna.

CXVI. Dans le même printemps, un torrent de feu coula de l’Etna, phénomène qui s’était déjà produit précédemment. Il ravagea une partie du territoire des Catanéens qui habitent au pied de l’Etna, la plus haute montagne de la Sicile. On dit que cette éruption eut lieu cinquante ans après la précédente, et qu’il y en eut trois en tout depuis que la Sicile est habitée par les Grecs. Tels sont les événements de cet hiver  ; avec lui finit la sixième année de cette guerre, dont Thucydide a écrit l’histoire.

L’été suivant[*](426 avant notre ère  ; septième année de la guerre.), vers le temps où le blé commence à monter, dix vaisseaux de Syracuse et autant de Locres firent voile pour Messène de Sicile, sur l’invitation dos habitants eux-mêmes. Ils l’occupèrent, et Messène se détacha des Athéniens. Ce qui détermina surtout les Syracusains à cette entreprise, fut la considération que cette place est une des clefs de la Sicile, et la crainte que les Athéniens ne la prissent un jour pour base, afin de les attaquer avec des forces supérieures. Les Locriens, de leur côté, étaient poussés par leur haine contre Rhégium qu’ils voulaient attaquer par terre et par mer. Aussi envahirent-ils en même temps, avec toute leur armée, le territoire des Rhégiens, afin de les empêcher de secourir Messène  ; ils y étaient d’ailleurs excités par les bannis de Rhégium qu’ils avaient auprès deux  ; car cette ville, en proie depuis longtemps aux séditions, était alors dans l’impossibilité de repousser les Locriens  ; et ceux-ci n’en étaient que plus ardents à l’attaquer. Leur armée de terre, après avoir ravagé le pays, s’en retourna  ; la flotte resta à garder Messène. D’autres vaisseaux qu’ils

v.1.p.347
équipèrent devaient venir y stationner également et en faire le centre de leurs opérations.

II. Vers la même époque du printemps, avant la maturité des blés, les Péloponnésiens et leurs alliés envahirent l’Attique, sous le commandement d’Agis, fils d’Archidamus, roi des Lacédémoniens. Ils y campèrent, et ravagèrent le pays.

Les Athéniens, de leur côté, envoyèrent en Sicile les quarante vaisseaux qu’ils avaient préparés, avec les deux généraux restés en arrière, Eurymédon et Sophocle  ; Pythodore, le troisième, les avait précédés en Sicile. Ils avaient ordre de protéger, en passant devant Corcyre, les habitants de la ville contre les brigandages de la faction réfugiée sur la montagne. Les Péloponnésiens avaient aussi envoyé sur le même point soixante vaisseaux au secours des Corcyréens de la montagne  ; et, comme la famine se faisait grandement sentir dans la ville, ils espéraient y établir aisément leur autorité.

Démostbènes, simple particulier depuis son retour de l’Acarnanie, avait été autorisé, sur sa demande, à disposer, s’il le voulait, de la flotte athénienne, pendant la traversée en vue du Péloponnèse.

III. Les Athéniens naviguaient sur les côtes de la Laconie, lorsqu’ils apprirent que les vaisseaux péloponnésiens étaient déjà à Corcyre. Eurymédon et Sophocle avaient hâte de s’y rendre  ; mais Démosthènes voulait qu’on abordât d’abord à Pylos[*](Malgré la précision des détails que donne Thucydide, sur Pylos et Sphactérie, des doutes nombreux se sont élevés sur la position de l’ile et de la ville. L’ile de Sphagie, aujourd’hui Prodrona, à laquelle parait s’appliquer la description de notre historien, est plus éloignée des côtes que ne paraît l’avoir été originairement Sphactérie. Les deux passes ont une largeur considérable  ; le port est fort étendu. Cependant il ne nous paraît pas possible d’élever à cet égard une contestation sérieuse : la disposition des passes est conforme au récit de Thucydide. En supposant qu’il ne se soit pas trompé sur leur étendue, elles peuvent avoir été alors rétrécies par des ensablements. On trouve à Prodona la fontaine qui était au centre de Sphactérie  ; la disposition des côtes est la même  ; enfin aucun autre point sur cette plage ne satisfait aussi exactement à la description de Thucydide. — Pylos est aujourd’hui Zouchio, ou vieux Navarin.) pour y faire

v.1.p.348
les travaux nécessaires, et reprendre ensuite la mer. Comme les deux généraux repoussaient cet avis, une tempête survint qui poussa la flotte droit à Pylos. Démosthènes demanda alors qu’on établît immédiatement sur ce point une enceinte fortifiée. C’était dans ce but, disait-il, qu’il avait pris part à l’expédition  ; il fit voir qu’il y avait en abondance du bois et des pierres, que le lieu était fortifié par la nature et désert ainsi que les environs, à une grande distance. Car Pylos, éloignée de Sparte de quatre cents stades, est située dans la contrée qui fut autrefois la Messénie et que les Lacédémoniens appellent Coryphasium. On lui répondit qu’il ne manquait pas, dans le Péloponnèse, de promontoires déserts, dont il pouvait s’emparer s’il voulait constituer la république en dépenses. Démos- thènes pensait, au contraire, que cet emplacement présentait des avantages tout particuliers. Outre qu’il s’y trouvait un port, les Messéniens, en communauté d’origine avec les anciens habitants et parlant la même langue que les Lacédémoniens, pourraient de là faire beaucoup de mal à l’ennemi, en même temps qu’ils seraient de fidèles gardiens de la place.

v.1.p.349

IV. N’ayant pu persuader ni les généraux ni les soldais, quoiqu’il eût ensuite communiqué son dessein aux taxiarques[*](Les taxiarques étaient les officiers inférieurs de l’armée. Ils ne doivent pas être confondus avec d’autres taxiarques, magistrats élus tous les ans, au nombre de dix, un dans chaque tribu, pour commander l’infanterie, quand le peuple en masse faisait une expédition.) eux-mêmes, il resta tranquille. Mais, comme la mer n’était pas navigable, les soldats inoccupés conçurent d’eux-mêmes la pensée d’élever une enceinte et de fortifier la place. Ils mirent la main à l’oeuvre et, faute d’outils pour tailler les pierres, ils les choisissaient et plaçaient chacune d’elles là où elle pouvait s’adapter[*](C’était, sauf l’importance, quelque chose d’analogue aux murailles cyclopéennes.). S’ils avaient besoin de mortier, à défaut d’auges ils le portaient sur leur dos, en se courbant, pour le maintenir autant que possible, et en croisant les mains derrière le dos, pour l’empêcher de tomber. Ils s’empressaient et mettaient tout en oeuvre pour prévenir les Lacédémoniens, et fortifier les points les plus accessibles avant d’être attaqués par eux. Du reste, la plus grande partie de la position se trouvait naturellement fortifiée et n’avait pas besoin de murailles.

V. Les Lacédémoniens étaient alors à célébrer une fête. Quand ils apprirent cette nouvelle, ils s’en inquiétèrent peu, persuadés que l’ennemi ne tiendrait pas à leur approche, ou que, du moins, ils emporteraient aisément la place de vive force. Ils étaient d’ail- leurs retenus par cette considération que leur armée n’était pas encore de retour de l’Attique.

v.1.p.350

Les Athéniens, après avoir fortifié en six jours[*](Diodore (xii, 61) dit, au contraire, vingt jours.) le côté du continent et les autres parties de la place qui en avaient le plus besoin, laissèrent Démosthènes avec cinq vaisseaux pour la garder, et se hâtèrent de faire voile avec le reste de la flotte pour Corcyre et la Sicile.

VI. Dès que les Péloponnésiens qui étaient dans l’Attique apprirent l’occupation de Pylos, ils s’empressèrent de rentrer chez eux : les Lacédémoniens et Agis, leur roi, pensaient que l’affaire de Pylos les intéressait particulièrement  ; d’ailleurs, comme leur invasion avait eu lieu de bonne heure, pendant que le blé était encore vert, ils manquaient généralement de vivres  ; enfin, il était survenu des froids extraordinaires pour la saison, et l’armée en avait beaucoup souf- fert. Une foule de causes contribuèrent donc à accélérer leur retour et à abréger la durée de cette incursion  ; car ils ne restèrent que quinze jours dans l’Attique.

VII. Vers le même temps, Simonide, général athénien, s’empara par trahison d’Éion[*](Cette ville doit différer d’Eion, à l’embouchure du Strymon, que les Athéniens n’avaient pas cessé d’occuper. Mende était située au sud de la presqu’île de Pallène.) en Thrace, colol’île des Mendéens, ennemie d’Athènes. Il avait rassemblé à cet effet quelques Athéniens des garnisons et une foule d’alliés du pays  ; mais, attaqué par les Chalcidiens et les Bottiéens venus en hâte au secours de la place, il fut chassé et perdit un grand nombre de soldats.

VIII. Dès que l’armée péloponnésicnne fut rentrée de

v.1.p.351
l’Attique, les habitants de Sparte[*](Les Spartiates sont les habitants mêmes de la ville, distincts du reste des Lacédémoniens, auxquels ils n’accordèrent jamais le droit de cité.) et les Lacédémoniens du voisinage[*](Les périoeces, c’est-à-dire ceux qui entourent la ville. Ils ne jouissaient pas non plus de tous les privilèges des citoyens.) se portèrent en toute hâte contre Pylos. Le reste, arrivant à peine d’une autre expédition, ne marcha que plus tard. Ils firent publier dans le Péloponnèse qu’on eût à diriger, sans aucun retard, des secours sur Pylos, et mandèrent les soixante vaisseaux qu’ils avaient à Corcyre. Cette flotte, transportée par-dessus l’isthme de Leucade, parvint à Pylos sans être aperçue par les vaisseaux athéniens stationnés à Zacynthe[*](Ces vaisseaux doivent être ceux d’Eurymédon et de Sophocle qui se rendaient en Sicile.). Déjà l’armée de terre était arrivée de son côté. Mais pendant que les Péloponnésiens étaient encore en mer, Démosthènes avait eu le temps d’envoyer secrètement deux vaisseaux à Zacynthe, pour annoncer à Eurymédon et à la flotte athénienne lé danger qui menaçait la place, et réclamer leur secours. Sur cet avis de Démosthènes, la flotte partit précipitamment.

Les Lacédémoniens se préparaient à attaquer Pylos par terre et par mer : ils comptaient l’emporter aisément  ; car les ouvrages avaient été élevés à la hâte, et la garnison était peu nombreuse. Cependant, s’attendant à voir la flotte athénienne de Zacynthe arriver au secours, ils projetèrent, s’ils ne s’emparaient pas de la forteresse auparavant, de boucher les passes du port pour empêcher les Athéniens d’y aborder. En effet, l’ile nommée Sphactérie, qui s’étend devant le port à

v.1.p.352
une petite distance, lui sert d’abri et ne laisse, pour y pénétrer, que deux étroits passages : l’un, en face de Pylos et des ouvrages athéniens, ne peut recevoir que deux vaisseaux de front[*]( Cette passe a une largeur de cent cinquante pieds anglais, et l’autre de quatorze cents.)  ; le second, à l’autre extrémité de l’île, huit ou neuf. Cette île, alors inhabitée, était entièrement couverte de bois et sans chemins battus. Son étendue est d’environ quinze stades. Les Lacédémoniens avaient résolu de fermer étroitement les passes en y plaçant des vaisseaux, la proue en avant. Quant à l’île, craignant que l’ennemi ne s’en fît un point d’appui pour les attaquer, ils y firent passer des hoplites  ; d’autres furent placés sur le continent, afin que les Athéniens, trouvant partout l’ennemi devant eux, et dans l’île et sur le continent, ne pussent aborder. Car la côte de Pylos n’étant abordable par mer sur aucun autre point que le port lui-mème, les Athéniens ne devaient avoir aucun moyen de venir au se- cours des leurs. Dès lors les Lacédémoniens s’empareraient vraisemblablement de la place sans combat naval, sans aucun danger, d’autant mieux que les vivres manquaient et que l’occupation avait eu lieu sans moyens de défense suffisants. Sur ces conjectures, ils firent passer dans l’île des hoplites tirés au sort dans toutes les cohortes. D’abord on les relevait à tour de rôle. Les derniers qui y furent envoyés et qui y restèrent étaient au nombre de quatre cent vingt, indépendamment des Hilotes à leur service. Épitadas, fils de Mélobrus, les commandait.

IX. Démosthènes, voyant les Lacédémoniens sur le

v.1.p.353
point d’attaquer à la fois par mer et par terre, fît, de son côté, des dispositions : il fit amener sous le rempart et palissader ce qui lui restait des galères laissées à sa disposition[*](Sur cinq, il en avait envoyé deux à Zacynthe.)  ; il arma les matelots de mauvais boucliers, la plupart d’osier  ; car, dans ce lieu désert, il était impossible de se procurer des armes. Celles-là mêmes avaient été tirées d’un vaisseau corsaire à trente rames et d’un bâtiment léger, tous deux messéniens[*](C’étaient probablement des Messéniens de Naupacte, alliés des Athéniens.), qui avaient par hasard abordé sur cette côte. Ces Messéniens lui avaient aussi fourni quarante ho- plites environ, qu’il employa avec les autres. Il plaça la plus grande partie de ses soldats, armés ou non, sur le point le mieux fortifié et le plus sûr, du côté du continent, leur recommandant de repousser l’infanterie, si elle attaquait. Lui-même, avec soixante hoplites et quelques archers, qui formaient l’élite de sa troupe, sortit de l’enceinte fortifiée et se dirigea vers la mer, du côté où il lui paraissait probable que les Lacédémoniens tenteraient la descente. C’était une côte battue par la haute mer, d’un accès difficile et hérissée de rochers  ; mais il pensait que l’extrême faiblesse de la muraille de ce côté les déciderait à y faire une tentative. Car les Athéniens avaient négligé de fortifier ce point, dans la pensée qu’ils auraient toujours la supériorité sur mer  ; maintenant ils sentaient que, si l’ennemi opérait une descente de vive force, la place serait facilement emportée. Démosthènes s’y rendit donc  ; il rangea ses hoplites sur le bord de la mer afin
v.1.p.354
d’empêcher la descente, s’il était possible, et les exhorta en ces termes :

X. « Guerriers, qui avez voulu partager avec moi le péril actuel, que personne de vous, dans une telle extrémité, ne songe à faire preuve de pénétration en calculant toute l’étendue du danger qui nous environne  ; mais plutôt que chacun, sans regarder autour de lui, se précipite avec bon espoir au devant de l’ennemi et par là obtienne la victoire. Au point où nous en sommes, dans une telle extrémité, il ne s’agit plus de réfléchir, mais de courir au plus vite au danger. Quant à moi, je vois que la plupart des chances sont de notre côté, si nous voulons tenir ferme, ne pas nous effrayer de leur nombre, et ne point trahir nos avantages : nous avons pour nous l’accès difficile de cette côte  ; c’est un allié qui combattra avec nous, si nous restons inébranlables. Mais si nous cédons, quelque inabordable qu’elle soit, elle livrera un passage facile quand personne ne la défendra plus  ; et alors la lutte sera plus opiniâtre  ; parce que l’ennemi, même repoussé par nous, ne pourra que difficilement opérer sa retraite. Tant qu’il sera sur ses vaisseaux, vous le repousserez aisément  ; mais une fois débarqué, les chances sont égales.

« La multitude de vos ennemis ne doit pas non plus vous trop effrayer  ; car, quelque nombreux qu’ils soient, ils ne donneront que partiellement, grâce à la difficulté de l’abordage  ; il ne s’agit pas ici d’une armée de terre, placée d’ailleurs dans des conditions égales et supérieure en nombre  ; c’est du haut de leurs vaisseaux qu’ils combattent, et, en mer, il faut aux navires le concours de bien des circonstances. Je pense donc que leurs désavantages compenseront notre faiblesse

v.1.p.355
numérique. D’ailleurs, vous êtes Athéniens  ; vous savez par expérience que, dans un débarquement, si on résiste, si on tient ferme, sans se laisser effrayer par le bruit des vagues et l’approche impétueuse des vaisseaux, on ne saurait être forcé. Soyez donc inébranlables, je vous en conjure, combattez sur ces rochers mêmes, et sauvez tout à la fois vous-mêmes et la place. »

XI. Ces exhortations de Démosthènes exaltèrent encore le courage des Athéniens  ; ils descendirent au bord de la mer et s’y rangèrent en bataille. Les Lacédémoniens s’avancèrent alors, et attaquèrent en même temps la place par terre et par mer. Leur flotte, forte de qua- rante-trois voiles, était commandée par le Spartiate Thrasymélidas, fils de Cratésiclès. Il donna à l’endroit même qu’avait prévu Démosthènes. Les Athéniens firent face des deux côtés, vers la terre et vers la mer. Les vaisseaux lacédémoniens, disposés par petites divisions, parce que l’abordage n’était pas possible pour un plus grand nombre, venaient tour à tour se relever à l’attaque. De toutes parts on rivalisait d’ardeur et on s’excitait mutuellement à forcer les Athéniens et à enlever les retranchements  ; mais celui qui montra le plus brillant courage fut Brasidas, qui commandait une trirème : voyant que, par suite de la difficulté des lieux, les triérarques et les pilotes hésitaient à abor- der, même là où il paraissait possible de le faire, dans la crainte de briser leurs vaisseaux, il leur crie qu’il ne convient pas, pour ménager du bois, de laisser l’ennemi se fortifier dans leur pays  ; « que les Lacédémoniens, dit-il, abordent de vive force en brisant leurs vaisseaux  ; que les alliés n’hésitent pas, en retour de tant de bienfaits, à sacrifier leurs navires aux

v.1.p.356
Lacédémoniens dans cette circonstance  ; qu’on s’échoue, qu’on débarque par tous les moyens, et qu’on s’empare des hommes et de la place. »

XII. Après avoir excité les autres par ces paroles, il force son pilote à s’échouer et court à l’échelle. Mais au moment même où ils s’efforce de descendre, il est frappé par les Athéniens, criblé de blessures, et s’affaisse privé de sentiment. En tombant à l’extrémité de la proue, il laissa échapper son bouclier qui coula dans la mer et fut porté à la côte  ; les Athéniens le recueillirent et le firent ensuite figurer dans le trophée qu’ils élevèrent à l’occasion de cette attaque. Les autres, malgré leurs efforts, ne purent non plus débarquer, arrêtés par l’escarpement de la côte et la résistance des Athéniens qui ne reculèrent pas un instant. Par une étrange interversion des rôles, c’était sur terre, et sur une terre lacédémonienne, que les Athéniens repoussaient les Spartiates attaquant par mer  ; et ceux-ci venaient avec leurs vaisseaux tenter sur leur propre territoire, devenu pays ennemi, une descente contre les Athéniens. Car les Lacédémoniens étaient surtout renommés, à cette époque, comme peuple continental, pour l’excellence de leurs armées de terre, et les Athéniens, comme nation maritime, pour la supériorité de leurs flottes.

XIII. Après avoir continué les attaques pendant tout ce jour et une partie du lendemain, les Lacédémoniens y renoncèrent. Le surlendemain ils envoyèrent quelques vaisseaux à Asiné[*](A l’extrémité de la Messénie, près du promontoire Acritas, aujourd’hui Capo-Gallo.) chercher du bois pour des

v.1.p.357
machines  ; ils espéraient, avec leur secours, enlever la muraille du côté du port. C’était, il est vrai, dans cette partie qu’elle avait le plus de hauteur  ; mais l’atterrage était plus facile sur ce point. Sur ces entrefaites la flotte athénienne arriva de Zacynthe au nombre de quarante voiles  ; car il s’y était joint quelques-uns des stationnaires de Naupacte et quatre bâtiments de Chio. Quand ils virent le continent et l’île couverts d’hoplites, et, dans le port, des vaisseaux qui ne faisaient aucun mouvement pour sortir, ils ne surent où prendre terre, et gagnèrent Proté, île déserte, à peu de distance. Ils y passèrent la nuit  ; le lendemain ils mirent à la voile, décidés à accepter le combat si l’ennemi venait à leur rencontre en haute mer, sinon à entrer eux-mêmes dans le port. Les Lacédémoniens ne sortirent pas contre eux  ; ils n’avaient même pas fermé les passes comme ils se l’étaient proposé  ; ils étaient tranquillement à terre occupés à embarquer leurs troupes, et sê préparaient, en cas d’attaque, à combattre dans le port[*](Afin d’étre secondés par leur armée de terre.) qui est assez vaste[*](C’est le plus vaste de la Grèce.).

XIV. Les Athéniens, pénétrant leurs intentions, fondirent sur eux par les deux passes. Déjà la plupart des vaisseaux étaient éloignés du rivage, la proue en avant  ; ils les mirent en fuite, les atteignirent aisément dans un espace resserré, en maltraitèrent un grand nombre et en prirent cinq, dont un avec tout son équipage. Ils se précipitèrent sur ceux qui s’étaient réfugiés à la côte  ; quelques-uns furent brisés avant d’avoir démarré, et pendant que les troupes y montaient encore.

v.1.p.358
Plusieurs étaient vides et abandonnés par leurs équi- pages en fuite  ; ils les attachèrent, et se mirent à les remorquer. A cette vue, les Lacédémonicns, désespérés d’un désastre qui emprisonnait leurs guerriers dans l’île, accoururent au secours : ils entraient tout armés dans la mer, saisissaient les vaisseaux et les tiraient de leur côté  ; chacun croyait que les choses iraient mal là où il n’était pas de sa personne. C’était, autour des vaisseaux, un affreux tumulte, au milieu duquel les deux nations échangeaient leur manière de combattre. Car les Lacédémoniens, emportés par leur ardeur et leur désespoir, ne faisaient pas autre chose en quelque sorte que donner sur terre un combat naval, tandis que les Athéniens, victorieux et jaloux de pousser aussi loin que possible leurs avantages, livraient du haut de leurs vaisseaux un combat de terre. Enfin, après s’être fait bien du mal et porté bien des coups de part et d’autre, on se sépara. Les Lacédémoniens sauvèrent leurs vaisseaux vides, à l’exception des premiers qui avaient été pris, et chacun se relira dans son camp. Les Athéniens dressèrent un trophée, rendirent les morts, et restèrent maîtres des débris des navires. Ils établirent aussitôt une croisière autour de l’île et firent bonne garde pour s’assurer des guerriers qui y étaient enfermés. Les Péloponnésiens, accourus de toutes parts pour l’attaque et campés sur le continent, restèrent sur la plage, en vue de Pylos.