History of the Peloponnesian War
Thucydides
Thucydides. Histoire de la Guerre du Péloponnése, Vol. 1-2. Zévort, Marie Charles, translator. Paris: Charpentier, 1852.
LXII. « Tels sont, à l’endroit des Athéniens, les avantages que nous trouverons dans une sage résolution. Quant à vos démêlés intérieurs, pourquoi, quand chacun s’accorde à proclamer la paix le premier des biens, n’y pas mettre un terme ? Si les uns prospèrent, si les autres souffrent, ne croyez-vous pas que la tranquillité, mieux que la guerre, peut procurer à ceuxci le terme de leurs maux, à ceux-là la conservation de leurs avantages ? La paix rend moins périlleux les hon- neurs et les dignités, et tant d’autres biens qui seraient aussi longs à énumérer que les maux de la guerre ! Envisagez tout cela, et que mes paroles, loin d’inspirer le dédain, vous aident à prévoir les moyens de vous sauver.
« Si quelqu’un s’imagine que le droit ou la force sont
LXIII. « Ainsi, double motif d’inquiétude ; un avenir voilé, effrayant par son incertitude même ; et, actuellement, les Athéniens au milieu de nous, dès à présent redoutables. Joignonsà cela nos espérances déçues ; songeons que si chacun de nous a manqué le but qu’il poursuivait, ce sont justement ces obstacles qui l’en ont écarté, et chassons du pays des ennemis prêts à nous frapper ; rapprochons-nous à jamais, s’il se peut ; sinon, faisons une trêve aussi longue que possible, et remettons à un autre temps nos différends particuliers. Sachez, en un mot, qu’en suivant mes avis, chacun de nous, citoyen d’un pays libre, trouvera dans son indépendance les moyens de récompenser et de punir justement le bien et le mal qu’on lui fera. Mais si, au lieu de me croire, on écoute d’autres conseils, loin d’être eu état de nous venger, le plus grand succès auquel nous
LXIV. « Quant à moi, représentant, comme je l’ai dit en commençant, d’une ville puissante, maître d’attaquer plutôt que réduit à la défensive, je suis d’avis qu’on se réconcilie dans la prévision de ces dangers ; je ne veux pas, pour faire du mal à mes adversaires, m’en faire encore plus à moi-méme ; je ne prétends point, aveuglé par une folle obstination, commander à la fortune, dont je ne dispose pas, comme je commande à ma propre pensée. J’aime mieux faire les concessions convenables, et j’engage les autres à agir comme moi, à céder, non devant les injonctions d’un ennemi, mais librement et d’eux-mêmes ; car il n’y a aucune honte à ce que, dans une même famille, l’un cède à l’autre, le Dorien au Dorien, le Chalcidien à ceux de sa race, en un mot à ce qu’on se concède quelque chose quand on est voisins, habitantsdu même pays, que dis-je ? de la même île, et compris tous ensemble sous le même nom de Siciliens.
« Nous reprendrons les armes, je n’en doute pas, quand l’occasion s’en présentera, et nous nous réconcilierons ensuite, par nous-mêmes, en traitant nos affaires dans des conférences générales ; mais quand l’étranger vient chez nous, serrons-nous tons ensemble, si nous sommes sages ; marchons unis ; car le mal qu’on nous fait isolément nous met tous en péril. Désormais, ne réclamons jamais au dehors ni alliance, ni médiation. Par là, nous procurerons pour le présent deux grands biens à la Sicile : nous la délivrerons et des Athéniens et de la guerre intestine ; pour l’avenir, nous lui
LXV. Les Siciliens, persuadés par ce discours d’Hermocrates, se réconcilièrent entre eux et mirent fin à la guerre. Chacun garda ce qu’il possédait ; les Camarinéens[*](Les commentateurs ont fait remarquer avec raison qu’il ne peut pas être question ici de la ville de Morgantine, à l’embouchure du Simoethus. C’était quelque place du même nom, sur les frontières des Syracusains et des Camarinéens.) eurent Morgantine, moyennant une somme déterminée qu’ils payèrent aux Syracusains. Les alliés d’Athènes, ayant appelé les généraux athéniens, leur déclarèrent qu’ils allaient accéder à l’accommodement et les feraient comprendre dans le traité. Ceux-ci donnèrent leur assentiment ; l’accord fut conclu[*](Les Locriens seuls ne firent pas la paix avec les Athéniens (Thuc. v. 5).), et les vaisseaux athéniens quittèrent la Sicile. Mais, au retour des généraux, les Athéniens punirent de l’exil Pythodore et Sophocle, et condamnèrent le troisième, Eurymédon, à une amende, sous prétexte qu’ils auraient pu soumettre la Sicile et qu’ils s’étaient retirés gagnés par des présents. Enivrés de leur bonheur présent, ils prétendaient que rien ne leur résistât, et que dans toutes les entreprises, praticables ou non, avec de grandes ressources ou des moyens insuffisants, on réussit également. Cela tenait à ce que des succès inespérés, dans presque toutes leurs entreprises, avaient exalté leurs espérances.
LXVI. Le même été, ceux des Mégariens qui étaient restés dans la ville, harcelés d’un côté par les Athéniens, qui, deux fois l’an, venaient régulièrement
LXVII. Toutes les conventions arrêtées et les préparatifs terminés de part et d’autres, les Athéniens, à l’entrée de la nuit, abordèrent à Minoa[*](Strabon l’appelle le promontoire de Minoa. Et, en effet, il n’y a aujourd’hui, en face de Nisée, aucune île à laquelle convienne la description de Thucydide (iii, 51 ). L’ile de Minoa doit avoir été réunie au continent, ce qui n’a rien d’étonnant, puisque déjà du temps de Thucydide elle n’en était séparée que par un bras de mer sans profondeur sur lequel il était facile de jeter un pont.), île des Mégariens, au nombre de six cents hoplites, sous le commandement d’Hippocrates. Ils s’embusquèrent à peu de distance des remparts[*](Il ne peut être question ici que des remparts de Nisée ; car dans l’île de Minoa, qui leur appartenait, et où ils avaient un fort, ils n’auraient pas eu besoin de s’embusquer en dehors des remparts.) dans un fossé d’où l’on tirait de la terre à brique pour la construction des murs. Démosthènes, l’autre général, avec des troupes légères de Platée, et des péripoles[*](Milice chargée de la garde du territoire, et qui, d’ordinaire, ne servait pas au dehors. Les jeunes gens étaient incorporés dans les péripoles de dix-huit ans à vingt, et faisaient là leurs premières armes. Ils étaient armés à la légère.), alla s’établir dans le temple de Mars, plus près encore de la ville. Personne ne sut rien de ces dispositions, excepté ceux qui avaient intérêt à connaître les événements de cette nuit.
Un peu avant le lever de l’aurore, les Mégariens initiés au complot eurent recours au stratagème suivant : depuis longtemps déjà ils s’étaient ménagé l’ouverture des portes ; dans ce but, ils transportaient régulièrement à la mer, pendant la nuit, sous prétexte de piraterie, et avec l’autorisation du commandant qu’ils avaient gagné, une barque à deux rames. On plaçait cette barque sur un chariot, on traversait le fossé et
LXVIII. A mesure que les Athéniens ont franchi l’entrée ils s’avancent à la muraille. Quelques-uns des Péloponnésiens qui la gardent résistent d’abord ; plusieurs même sont tués ; mais la plupart prennent la fuite, effrayés, au milieu des ténèbres, par cette invasion subite de l’ennemi, et par les attaques des Mégariens qui trahissent, car ils crurent que toute la population était du complot ; d’autant plus qu’un héraut
Au point du jour, les murs[*](Les longs mur(??).) étaient entièrement occupés ; l’agitation était au comble dans la ville de Mégare. Ceux qui avaient traité avec les Athéniens, et beaucoup d’autres initiés au complot, disaient qu’il fallait ouvrir les portes et sortir pour combattre. Il était convenu, en effet, que, les portes ouvertes, les Athéniens s’y précipiteraient. Les conjurés devaient se faire reconnaître en se frottant de graisse, pour qu’on ne leur fit aucun mal. Il y avait d’autant plus de sécurité pour eux à ouvrir les portes, que, conformément aux stipulations, quatre mille hoplites athéniens et six cents cavaliers étaient arrivés la nuit d’Éleusis. Déjà ils s’étaient frottés de graisse et se tenaient aux portes, lorsqu’un des affidés dénonça le complot aux autres citoyens. Ceux-ci se réunirent, arrivèrent en foule, et déclarèrent qu’on ne devait ni sortir de la place (ce que jamais jusque-là on n’avait osé faire, même avec des forces plus considérables), ni exposer la ville à un danger évident ; que si on résistait à cet avis, c’était contre eux qu’il faudrait se mesurer sur le lieu même. Du reste, ils ne laissaient pas percer qu’ils connussent rien de ce qui se passait ; mais ils maintenaient énergiquement leur opinion comme la meilleure ; et en même temps ils restaient à la porte pour
LXIX. Les généraux athéniens, informés qu’il était survenu quelque contre-temps, et ne se sentant pas en élat d’emporter la ville de vive force, se mirent aussitôt à investir Nisée d’un mur de circon- vallation ; ils pensaient que s’ils pouvaient la prendre avant qu’on la secourût, la soumission de Mégare serait plus vite décidée. On leur expédia aussitôt d’Athènes du fer, des tailleurs de pierre, et tout ce qui était nécessaire. Ils commencèrent la construction dans l’intervalle des murs qu’ils occupaient, en face de Mégare[*](Le côté de Nisée qui regardait Mégare était compris entre les longs murs ; les Athéniens, afin d’isoler Nisée, devaient d’abord couper cet espace par une muraille transversale, et ensuite continuer les travaux, à droite et à gauche, jusqu’à la mer.), et les relièrent par une muraille transversale, qu’ils prolongèrent ensuite de part et d’autre jusqu’à la mer de Nisée. L’armée se distribua le travail du fossé et des murs ; on se servit des pierres et des briques du faubourg[*](Du faubourg de Nisée.), et on coupa des arbres et des branches pour établir des palissades là où il était nécessaire ; enfin les maisons du faubourg furent crénelées et transformées elles-mêmes en fortifications. La journée tout entière fut employée à ce travail, et le lendemain soir le mur était presque complètement achevé. Les habitants de Nisée furent saisis de terreur : ils manquaient de vivres, ayant coutume de les tirer journellement de la ville haute ; ils comptaient peu d’ailleurs sur un prompt secours des Lacédémoniens, et regardaient ceux de Mégare comme leurs ennemis ; ils
LXX. Brasidas de Lacédémone, fils de Tellis, se trouvait alors aux environs de Sicyone et de Corinthe, occupé à préparer une expédition pour la Thrace. Dès qu’il apprit la prise des murs, il craignit pour les Péloponnésiens qui étaient dans Nisée, et même pour Mégare ; il envoya aux Béotiens l’ordre de venir sans délai le rejoindre en forces à Tripodiscum (c’est le nom d’un bourg de la Mégaride, au pied du mont Géranie). Lui-même s’avança avec deux mille sept cents hoplites de Corinthe, trois cents de Phlionte, six cents de Sicyone, et toutes les troupes qui se trouvaient déjà réunies sous ses ordres. Il comptait arriver avant la reddition de Nisée. Dès qu’il en eut reçu la nouvelle, il choisit quatre cents hommes dans son armée ; et, avant que sa marche fût connue, — car il était parti de nuit pour Tripodiscum, — il s’avança jusqu’à Mégare, à l’insu des Athéniens campés au bord de la mer. Son but avoué était de faire une tentative sur Nisée, et telle était aussi, au fond, son intention, s’il y avait
LXXI. Mais, des deux factions qui se partageaient Mégare, l’une tremblait que Brasidas ne ramenât les exilés et ne la chassât elle-même ; l’autre craignait que le peuple, précisément dans l’appréhension de ce retour, ne se jetât sur elle, et que la ville, en proie à une guerre intestine, ne tombât aux mains des Athéniens qui l’observaient de près. On ne reçut donc pas Brasidas : les deux factions jugèrent à propos d’obser- ver tranquillement les événements ; car chacune d’elles, persuadée qu’un combat s’engagerait entre les Athéniens et les troupes venues au secours de la place, jugeait que le plus sûr était d’attendre la victoire du parti vers lequel elle inclinait, pour se joindre à lui. Brasidas, n’ayant pu les persuader, retourna joindre le reste de son armée.
LXXII. Au point du jour arrivèrent les Béotiens ; ils avaient songé, même avant le message de Brasidas, à se porter nu secours de Mégare ; car ils ne se croyaient pas étrangers au péril qui la menaçait : déjà ils étaient à Platée avec toutes leurs forces. L’arrivée du messager ne fit qu’accroître leur ardeur ; ils envoyèrent à Brasidas deux mille deux cents hoplites et six cents cavaliers ; puis la plus grande partie des troupes s’en retourna[*](La présence de Brasidas les rassurant, ils ne crurent plus nécessaire de marcher en masse.). Les forces alors réunies ne s’élevaient pas à moins de six mille hoplites. Les hoplites athéniens
LXXIII. Après cette action, Brasidas et son armée se rapprochèrent de la mer et de Mégare ; ils occupèrent une position favorable, s’y mirent en bataille et restèrent tranquilles, s’attendant à une attaque de la part des Athéniens. Ils savaient que les Mégariens observaient de quel côté se déciderait la victoire, et ils voyaient un double avantage à la tactique qu’ils avaient adoptée ; d’abord, n’attaquent pas les premiers, ils ne s’exposaient pas aux éventualités d’une action ; comme ils avaient clairement montré d’ailleurs qu’ils étaient prêts à combattre, on leur attribuerait
Alors les Mégariens amis des exilés, considérant Brasidas comme vainqueur, du moment surtout que les Athéniens avaient refusé le combat, s’enhardirent et lui ouvrirent leurs portes. Ils reçurent avec lui les commandants des villes, et entrèrent avec eux en conférences. La faction athénienne était frappée de terreur.
LXXIV. Les alliés se dispersèrent ensuite dans leurs villes ; Brasidas retourna de son côté à Corinthe, continuer les préparatifs de l’expédition de Thrace qu’il avait interrompus.
Lorsque les Athéniens furent aussi retournés chez eux, ceux des habitants de Mégare qui avaient le plus chaudement embrassé leur parti, sachant bien qu’on les connaissait, s’empressèrent de s’évader. Les autres entrèrent en pourparlers avec les amis des exilés, qu’on rappela de Pèges, après avoir exigé d’eux les serments les plus solennels de ne conserver aucun ressentiment et de n’avoir en vue que l’intérêt de la ville. Mais, une fois élevés aux magistratures, ils firent une revue des troupes, eurent soin d’isoler les différentes cohortes, et choisirent jusqu’à cent de leurs ennemis, ou de ceux qui passaient pour avoir été les plus favorables aux Athéniens. Ils forcèrent le peuple à donner publiquement son suffrage sur leur compte, les firent condamner, et les mirent à mort : après cela, ils donnèrent à l’administration une forme tout oligarchique ; et ce gouvernement du petit nombre, restauré à la suite des séditions, fut de très longue durée.
LXXV. Le même été, les Mytiléniens se préparèrent à réaliser le projet qu’ils avaient formé de fortifier Antandros[*]( Voir sur cette résolution Thucydide, iv, 52.). Démodocus et Aristide, qui commandaient la flotte athénienne chargée de la perception des tributs, se trouvaient alors dans l’Hellespont, pendant que Lamachus, leur troisième collègue, avait fait voile vers le Pont avec dix vaisseaux ; informés des préparatifs qui se faisaient sur ce point, ils craignirent qu’il
LXXVI. Le même été, Démosthènes, général athénien, se rendit à Nanpacte avec quarante vaisseaux, aussitôt après avoir quitté la Mégaride. Hippocrates et lui traitaient sous main des affaires de la Béotie avec quelques habitants des villes disposes à changer l’ordre établi, pour y substituer la démocratie comme à Athènes. C’était surtout Ptoeodore, exilé de Thèbes, qui dirigeait l’intrigue ; voici quelles étaient leurs dispositions : des affidés devaient livrer Siphé, place maritime, dans le territoire de Thespies[*](A l’ouest de Leuctres.), sur le golfe de Crisa. D’un autre côté, des habitants d’Orchomene devaient livrer Chéronée, ville tributaire d’Orchomène,
Les Athéniens devaient occuper Délium, lieu consacré à Apollon, sur le territoire de Tanagrc, du côté de l’Euhée ; on devait agir en même temps sur tous les points, à jour fixe, afin que les Béotiens ne pussent se porter en masse au secours de Délium, chacun étant occupé parles mouvements qui se produiraient autour de lui. Si la tentative réussissait, et qu’on parvînt à fortifier Délium, à supposer même qu’il n’y eût pas immédiatement quelque révolution dans les constitutions de la Béotie, ils comptaient bien, avec ces places en leur pouvoir, être en mesure de ravager le pays et de trouver toujours, chacun de leur côté, un refuge à portée : il leur serait dès lors facile de changer la face des affaires dans le pays ; car les révoltés, étant secourus par les Athéniens, tandis que les Béotiens ne pourraient concentrer leurs forces, devaient finir avec le temps par arriver à leur but.
LXXVII. Tel était le complot qui s’organisait. Hippocrates devait, quand il en serait temps, partir d’Athènes à la tête d’une armée et marcher contre les Béotiens. Il envoya d’avance Démosthènes à Naupacte, avec les quarante vaisseaux, pour lever dans ces parages une armée chez les Acarnanes et les autres alliés, et faire voile de là vers Siphé, qui devait lui être livrée par trahison. Un jour avait été convenu entre eux, où tout
LXXVIII. Vers la même époque de l’été, Brasidas partit pour l’Épithrace[*](La Chalcidique.) avec dix-sept cents hoplites. Arrivé à Héraclée de Trachinie[*](Dans la Thessalie, un peu au nord des Thermopyles.), il envoya en avant un messager à Pharsale, pour demander à ses partisans de lui faciliter le passage avec son armée. Rejoint à Mélitia[*](A une journée de marche, sur la route d’Héraclée à Pharsale.), en Achaïe, par Panerus, Dorus, Hippolochidas, Torylaüs et Strophacus, proxène des Chalcidiens, il se mit en marche avec eux. Il avait aussi pour guides d’autres Thessaliens et Niconidas, de Larisse, ami de Perdicas ; car il était complètement impossible de traverser la Thessalie sans guides, surtout en armes. Du reste, il était généralement reçu chez tous les Grecs que le passage sans autorisation sur le territoire d’autrui était chose suspecte. Enfin la plupart des Thessaliens étaient de tout temps favorables aux Athéniens ; de sorte que si la Thessalie avait eu un gouvernement vraiment égalitaire, au lieu d’être en réalité soumise à des chefs, jamais Brasidas n’eût ainsi marché en avant ; car, même avec cet état de choses, des Thessaliens d’un parti opposé à celui de ses guides vinrent à sa rencontre, lui barrèrent le passage sur les bords du fleuve
LXXIX. C’est ainsi que Brasidas, après avoir traversé la Thessalie en courant, avant que personne fût en état de l’arrêter, arriva chez Perdiccas et dans la
LXXX. En effet, les Athéniens harcelaient sans cesse le Péloponnèse, et en particulier la Laconie. Les Lacédémoniens pensaient que le meilleur moyen de les éloigner était de les inquiéter à leur tour, en faisant passer une armée chez leurs alliés ; d’autant plus que ceux-ci offraient de nourrir les troupes et les appelaient pour se révolter. Ils voulaient, en même temps, avoir un prétexte pour faire sortir une partie des Hilotes ; car ils craignaient qu’ils ne profitassent des circonstances pour se soulever au moment où Pylos était au pouvoir de l’ennemi. Redoutant leur jeunesse et leur nombre[*](Suivant Plutarque, les Étoliens, en ravageant la Laconie, avaient pu enlever jusqu’à cinquante mille Hilotes.), — car de tout temps la première de leurs préoccupations avait été la garde des Hilotes, — ils adoptèrent encore la mesure suivante : ils publièrent que ceux
Dans cette circonstance, ils s’empressèrent d’en faire partir sept cents avec Brasidas, en qualité d’hoplites. Brasidas recruta le reste de son armée dans le Péloponnèse par l’appât d’une solde ; il avait lui-même témoigné beaucoup d’empressement à se faire charger de cette expédition.
LXXXI. Les Chalcidiens, de leur côté, avaient désiré Brasidas, renommé à Sparte pour son activité qui le rendait propre à tout. Et, en effet, une fois parti, il rendit aux Lacédémoniens d’incomparables services. La justice et la modération dont il fit preuve tout d’abord envers les villes en détachèrent un grand nombre d’Athènes ; d’autres furent prises par trahison. Par là, il procura aux Lacédémoniens, pour le moment où ils voudraient en venir à un accommodement (ce qui arriva en effet), le moyen de faire des échanges réciproques de places ; en même temps il transportait le théâtre de la guerre hors du Péloponnèse. Même plus tard, dans la guerre qui suivit les affaires de Sicile, la valeur et la capacité de Brasidas, appréciées personnellement par les uns, connues des autres par la