De Spiritu Sancto (Orat. 31)
Gregory, of Nazianzus
Gregorius Nazianzenus, The Five Theological Orations, Mason, Cambridge, 1899
῾Ως ἔγωγε πολλὰ διασκεψάμενος πρὸς ἐμαυτὸν τῇ φιλοπραγμοσύνῃ τοῦ νοῦ, καὶ πανταχόθεν τὸν λόγον εὐθύνας, καὶ ζητῶν εἰκόνα τινὰ τοῦ τοσούτου πράγματος, οὐκ ἔσχον ᾧ τινὶ χρὴ τῶν κάτω τὴν θείαν φύσιν παραβαλεῖν. κἂν γὰρ μικρά τις ὁμοίωσις εὑρεθῇ, φεύγει τὸ πλεῖον, ἀφέν με κάτω μετὰ τοῦ ὑποδείγματος. ὀφθαλμόν [*](1 ἔπι] ἐκ ‘Reg. Cypr.’ || 5 μὴ] + τα be2 || 7 παραδειχθωσιν ‘Reg. Cypr.’ || 9 τὸ μεν...το ’δε] τὼ μεν...τω ’δε ‘tres Colb.’ 31. 10 om πρὸς εμαιυτον ‘Reg. a’ || 12 om του d || 13 παραβαλεῖν] παραλαβεῖν b || 14 om γὰρ b || φεύγει] + με cdfg || 15 πλεῖον] πλέον cde2f || om με df) [*](1. ἔμψυχοι] ‘vivid,’ ‘striking.’) [*](ib. τὰς ἐπὶ τῶν ῥ. μ.] ‘the texts in so many words.’ In § 29 they for the most part only given allusively. What Gr. means by ἐπὶ τῶν ῥ may be seen in iii 17.) [*](2. ὅσα δὲ κἀνταῦθα] i.e. as well as in the case of the Son. See iii 18.) [*](3. δίδοσθαι] e.g. Luke xi 13 ἀποστ., Luke xxiv 49, Gal. iv 6 μερίς., Heb. ii 4; χάρισμα, 2 Tim. i 6; δώρημα (δωρεά), John iv 10, Acts viii 20; ἐμφύς., John xx 22; ἐπαγγ. Luke xxiv 49, Acts i 4 ; ὑπερέντευξις (cp. iv 14), Rom. viii 26.) [*](6. ἀνενεκτέον] from ἀναφέρω, ‘must be referred to the primal Cause, in order that it may be shewn from whom He proceeds.’) [*](7. παραδεχθῶσιν] the correlative to παραδίδοσθαι ; ‘that men might not receive the polytheistic doctrine of three separate Sources, or First Principles.’) [*](9. τὸ μὲν τῷ προσώπῳ] lit. ‘it counts for the same in impiety, whether you join like Sabellius, or disjoin like the Arians, — the former in the person, the latter in the natures.’ Gr. seems instinctively to say τῷ προσώπῳ, not τοῖς προσώποις, because Sabellianism reduces the persons to one, — if indeed any personality can be said to remain.) [*](31. Illustrations of the doctrine of the Trinity are wholly inadequate ; like mouth, spring, and stream.) [*](10. ὡς ἔγ. π.] ‘How many things!’) [*](11. πανταχόθεν] Cp. πολυπρ. ii 9.) [*](ib. πανταχόθεν] where the English mode of thought would have expected πανταχόσε.) [*](13. ᾦ τινὶ χρὴ τῶν κ.] ‘to what earthly thing I might compare.’) [*](14. τὸ πλεῖον] ‘the the most improtant part escapes me, leaving me below with my illustration.’) [*](15. ὀφθαλμόν] The context makes it unquestionable that Elias is right in interpreting the word to mean what is called ὀπή in James iii 11, — the ‘mouth’ out of which the spring issues. No other example of this usage seems to be known; but Gr.’s own language in his poem about the Holy Ghost (iii 60) leaves no room for doubt. He there rejects the same comparison of πόρος, πηγή, ποταμὸς μέγας, ἐν τε ῥέεθρον. It is just possible that Gr. was aware that an ‘eye’ is the ordinary word in Hebrew for a spring; but in any case the metaphor is so natural that it is prob. an accident that we do not find it oftener.)
Πάλιν ἥλιον ἐνεθυμήθην, καὶ ἀκτῖνα, καὶ φῶς. ἁλλὰ κἀνταῦθα δέος, πρῶτον μὲν μὴ σύνθεσίς τις ἐπινοῆται τῆς ἀσυνθέτου φύσεως, ὥσπερ ἡλίου καὶ τῶν ἐν ἡλίῳ· [*](1 καὶ αλλοι] om καὶ d1 ‘Or. Ι’ || 2 τῆ ’δε] τὼ ’δε de || 3 ἄη] ἔχει b ‘Reg. a et b’ || 4 κὰν] καὶ g || δοκει] δοκὴ b ‘Reg. a’ || 5 τρισὶν] τισιν g || 8 ἀριθμῶ] τὼ ἀριθμῶ e2 32. 10 παλιν] η πάλιν ‘tres Reg.’) [*](1. καἰ γὰρ καἰ ἄλλοι] Elias suggests the Clementine passage which is given by Cotelierp. 528 (ed. 1672). Cp. Tert. adv. Prax. 8.) [*](2. μὴ τῷ μέν] ‘to to see whether.’) [*](3. ταῦτα γὰρ κτλ.] The mouth, the spring, and the stream are not divided by time, nor is their continuity with each other severed; and yet the three have eacli their special characteristics.) [*](5. ῥύσιν] ‘an incessant waste, or dissipation, of Godhead.’ as in § 30.) [*](8. ἐν ἐστιν ἀριθμῶ They are not really three distinct things, Gr. thinks ; they are only various forms or phases of the same thing, and therefore they are inadequate to express the Trinity, which is essentially three in number.) [*](32. So with sun, ray, and light ; or with the flickering sunshine reflected from water upon a wall.) [*](10. ἤλιον κτλ] Cp. Tert. adv. Prax. 8.) [*](11. κἀνταῦθα δέος] This illustration likewise had its dangers. It might have suggested that the Trinity is a Trinity by some kind of composition or combination, such as the science of Gr.’s time between the su itself and the ray and the light which were ‘in’ the sun. Cp. Or. xliv 4. And secondly there was the opposite danger of suggesting that the Father alone has true positive being, while the Son and Spirit are but faculties of His, without personal subsistence, such being in Gr.’s view the character the ray and the light.)
Ἀλλ’ οὐδὲ τοῦτο θέσθαι δυνατὸν ἐμοί, δι’ ἓν μέν, ὅτι τὴν μὲν τὸ κινῆσαν καὶ πάνυ δῆλον· θεοῦ δὲ οὐδὲν πρεσβύτερον, ἵν ᾖ τι τὸ τοῦτον κεκινηκός. αὐτὸς μὲν γὰρ πάντων αἰτία, αἰτίαν δὲ πρεσβυτέραν οὐκ ἔχει. δεύτερον δέ, ὅτι κἀνταῦθα τῶν αὐτῶν ὑπόνοια, συνθέσεως, χύσεως, ἀστάτου καὶ οὐ παγίας φύσεως, ὧν οὐδὲν ἐννοητέον περὶ θεότητος. καὶ ὅλως οὐδὲν ἔστιν ὅ μοι τὴν διάνοιαν ἵστησιν ἐπὶ τῶν ὑποδειγμάτων θεωροῦντι τὸ φανταζόμενον, πλὴν [*](1 σχεθεισα] χεθεισα ῾El.’ 33. 6 τουτο] τουτω ag ‘tres Colb.’ || 11 ἐννοητέον] cetera desunt in a) [*](1. ὑπολαβοῦσα] ῾assuming,’ ῾catching.’) [*](ib. διὰ τοῦ ἐν μ. ἀέρος] ῾by means of the intervening air.’ Ace. Gr.’s theory, it is the air the water and the wall which communicates to the sunbeam the motion of the water. Cp. ii 12, 13, 22.) [*](ib. σχεθεῖσσ τῷ ἀντ’.] ῾arrested by the resisting substance.’ Cp. ii 26 ἀντιτυπούμεναι.) [*](2. παλμὸς ἐγ. καἰ παράδ.] ῾becomes (gnom. aor.) α quivering that quite surprises you.’) [*](ib. ἄττει] = ἀίσσει, ῾vibrates.’) [*](33. It is α misleading comparison. We do best to content ourselves with the few words given us by revelation for our guidance, and so to press on through life, endeavouring to bring all to join in worshipping Father, Son, and Holy Ghost, in one Godhead.) [*](6. θέσθαι] ῾to lay down as my own.’) [*](7. τὴν μὲν τὸ κ.] ῾it is very clear what moves the sumbeam.’ contrasted phrase would strictly have run θεὸν δὲ οὐδὲν κινεῖ οὐδόν ἐστι τὸ κινοῦν).) [*](10. τῶν αὐτῶν ὑπ’.] ῾there is a suspicion (or perh. a notion) of the same things.’ things’ as in the case former illustrations.) [*](ib. χύσεως] might seem to be in favour of Elias’ reading above. But the point of the illustration there does not lie in that word, whether χεθ. be read, or σχέθ’. Χύσις represents the ῾shedding,’ whether of light or of water, which implies dissipation.) [*](11. ἀστάτου] repeats the στάσιν οὐκ ἔχουσαν of § 31. Cp. Poem. iii 64 οὔτε τις ἐξ ὑδάτων κινήμασιν ἡλιακοῖσι μαρμαρυγή, τοίχοισι περίτρομος, ἀστατέουσα, πρὶν πελάσαι φεύγουσα, πάρος φυγέειν πελάουσα. οὐδὲ γὰρ ἄστατός ἐστι θεοῦ φύσις, ἠὲ μούσα ἠὲ πάλιν συνιοῦσα· τὸ δ’ ἐμπεδόν ἐστι θεοῖο.) [*](12. τὴν διάνοιαν ἵστησιν] ῾nothing to satisfy my mind (lit. which brings it to a stop) when I contemplate illustrations the image which I form.’)