De Filio (Orat. 29)
Gregory, of Nazianzus
Gregorius Nazianzenus, The Five Theological Orations, Mason, Cambridge, 1899
Ἃ μὲν οὖν εἴποι τις ἂν ἐπικόπτων τὴν περὶ τὸν λόγον αὐτῶν ἑτοιμότητα καὶ ταχύτητα, καὶ τὸ τοῦ τάχους ἐπισφαλὲς ἐν πᾶσι μὲν πράγμασι, μάλιστα δὲ ἐν τοῖς περὶ θεοῦ λόγοις, ταῦτά ἐστιν. ἐπεὶ δὲ τὸ μὲν ἐπιτιμᾷν οὐ μέγα· ῥᾷστον γὰρ καὶ τοῦ βουλομένου παντός· τὸ δὲ ἀντεισάγειν τὴν ἑαυτοῦ γνώμην ἀνδρὸς εὐσεβοῦς καὶ νοῦν ἔχοντος· φέρε, τῷ ἁγίῳ θαρρήσαντες πνεύματι, τῷ παρ’ αὐτῶν μὲν ἀτιμαζομένῳ, παρ’ ἡμῶν δὲ προσκυνουμένῳ, τὰς ἡμετέρας περὶ τῆς θεότητος ὑπολήψεις, αἵ τινές ποτέ εἰσιν, ὥσπερ τινὰ τόκον εὐγενῆ τε καὶ ὥριμον εἰς φῶς προενέγκωμεν· οὐδὲ ἄλλοτε μὲν σιωπήσαντες, τοῦτο γὰρ μόνον ἡμεῖς νεανικοί τε καὶ μεγαλόφρονες, νῦν δὲ καὶ μᾶλλον [*](1. Ι ἐπικόπτων] ἐπισκώπτων b ΙΙ ’τον λόγον] τῶν λόγων b II 3 ἐν τοῖς] om ἐν c ΙΙ 7 πνεύματι θαρρήσαντες cde || 8 ἤμων] ἥμιν b ΙΙ 10 προσενεγκωμεν f) [*](1. We have stated our objections to the hasty theology of the Euuomians; but it is a harder task to set forth our own. I will endeavour to do so with the aid of the Holy Spirit, — as indeed I have done before, but it is more necessary now than ever, — as briefly ἃς I can.) [*](1. ἐπικόπτων] ’by way of check- ’ Αὐτῶν, the Eunomians.) [*](2. τὸ...ἐπισφαλές] ’the danger.’) [*](4. τὸ μὲν ἐπισφαλές] κτλ.] taken from Demosth. Olynth. i 7.) [*](6. ἀντεισάγειν] not merely ‘to state in opposition,’ but to ‘instate,’ to ‘substitute.’) [*](8. προσκυνουμένῳ] This does not compel us to suppose that Gr. used or was acquainted with the last part of our present ‘ Nicene ’ Creed. See the quotations in Hort Two Diss, p. 88.) [*](11. τοῦτο γὰρ μόνον] The verb omitted would prob. have to be expressed by perf. and pres. together; ’have been and are.’ Gr. refers to former outspoken sermons of his such as Orat. XX. For νέαν. cp. i 2.)
τρεῖς αἱ ἀνωτάτω δόξαι περὶ θεοῦ, ἀναρχία, καὶ πολυαρχία, καὶ μοναρχία. αἱ μὲν οὖν δύο παισὶν ‘Ελλήνων ἐπαίχθησαν, καὶ παιζέσθωσαν. τό τε γὰρ ἄναρχον ἄτακτον· τό τε πολύαρχον στασιῶδες, καὶ οὕτως ἄναρχον, καὶ οὕτως ἄτακτον. εἰς ταὐτὸν γὰρ ἀμφότερα φέρει, τὴν ἀταξίαν, ἡ δὲ εἰς λύσιν· ἀταξία γὰρ μελέτη λύσεως. [*](2 εὐδοκιμεῖσθαι b || 6 om ὡς f || 7 γενηται] γένωνται b ‘Reg. Cypr.’ || 9 διαχυθῇ bd ’Reg. Cypr.’ || IO νοούμενα] λεγόμενα ’Reg. Cypr.’) [*](1. τῆ ὑποστολῇ] Heb. x 38, 39 (Hab. ii 4). The word, as the context here shews, implies a disingenuous reticence; cp. Gal. ii 12, 13.) [*](2. διττοῦ δὲ ὄντος] The Bene- dictine editors compare Athenagoras de Resurr. 1.) [*](7. αὐτοί] the Eunomians. Gr. incidentally shews how systematically they went to work.) [*](10. σωλῆνισφιγγ.] ’compressed in α pipe.’) [*](11. χεόμ. κ. λυόμ.] Cp. ii 13.) [*](2. Atheism, Polytheism, Monotheism, are the three ancient opinions about God. The second ends in the same anarchy as the first, and we leave it to the Gentiles. Our Monotheism, however, is one where Three Persons are joined in equality of nature and in identity of will, — two of the three being derived from the first by what Scripture describes as generation and emission respectively.) [*](12. αἱ ἀνωτάτω δόξαι] ’the most ancient opinions.’) [*](13. παισὶν Ἑλλήνων] a phrase formed on the fashion of υἱοὶ Ἰσραήλ; but the word παῖδες seems to be chosen with a view to the verb ἐπαίχθησαν. ‘With the first two the children of Greece amused themselves.’) [*](14. τό τε γάρ] The γάρ gives the reason why Gr. leaves those theories to the children of Greece (imperative).) [*](17. ἀταξία γὰρ μ. λ.] ’Disorder is the prelude to ’For μελέτη (lit. ’practice,’ ’rehearsal’) cp. i 7.)
Πότε οὖν ταῦτα; ὑπὲρ τὸ πότε ταῦτα. εἰ δὲ δεῖ τι καὶ νεανικῶς εἰπεῖν, ὅτε ὁ πατήρ. πότε δὲ ὁ πατήρ; οὐκ ἢν ὅτε οὐκ ἦν. τοῦτο οὖν καὶ ὁ υἱός, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον. πάλιν ἐρώτα με, καὶ πάλιν ἀποκρινοῦμαί σοι. πότε ὁ υἱὸς γεγέννηται; ὅτε ὁ πατὴρ οὐ γεγέννηται. πότε δὲ τὸ πνεῦμα ἐκπεπόρευται; ὅτε ὁ υἱὸς οὐκ ἐκπεπόρευται, ἀλλὰ γεγέννηται ἀχρόνως καὶ ὑπὲρ λόγον· εἰ καὶ μὴ δυνάμεθα τὸ ὑπὲρ χρόνον παραστῆσαι, θέλοντες χρονικὴν ἐκφυγεῖν ἔμφασιν· τὸ γὰρ ὅτε, καὶ πρὸ τοῦδε, καὶ μετὰ [*](1 θαρρήσωμεν ab II 3 ὑπερερρύη] ὑπερρύη dfg || 4 πέρι] + τῆς f || IO om καὶ f 3. 13 πνεῦμα] + τὸ ἄγιον c ’Colb. I’ || 17 ει] + μὴ ’Coisl. 3’) [*](3. οἷον κρατήρ τις] The simile is used by Plato Tim. 41 D; but, as Jahn points out in his annotations Elias, in a different connexion. Gr. prob. refers to some Neoplatonic author.) [*](7. ἐπὶ τῶν ἠμ’. ὄρων] keeping to consecrated by Christian usage; cp. i 5.) [*](9. ὥς πού φησιν] John xv 26.) [*](3. The acts thus described are above and before time, although it is impossible to divest ourselves of ternporal notions in attenmpting to illustrate them. The Second and Third Persons are not posterior to the First point of time, though Their being springs out of His.) [*](11. ταῦτα] sc. τὸ γεννητόν and τὸ ἐκπορευόμενον. This is shewn by ὅτε ὁ πατήρ in the next line, ib. ὑπὲρ τὸ πότε] above and be yond a ’when.’) [*](13. οὐκ ἢν ὅτε οὐκ ἢν] He replies with the phrase so well known at the beginning of the Arian controlanguage versy.) [*](ib. τοῦτο] sc. what is implied in οὐκ ἢν ὁτε οὐκ ἢν, eternal.) [*](19. ἔμφασιν] ’an image.’ In order to convey any notion of what is above time, it is impossible to avoid the employment of temporal imagery. Ἔμφασις is, however, used in rhetoric for an innuendo, a sugin gestion of something beyond what the words express; and this may be Gr.'s meaning here.)
Ἠὼς οὖν οὐκ ἐμπαθὴς ἡ γέννησις; ὅτι ἀσώματος. εἰ γὰρ ἡ ἐνσώματος ἐμπαθής, ἀπαθὴς ἡ ἀσώματος. ἐγὼ δέ σε ἀντερήσομαι· πῶς θεός, εἰ κτίσμα; οὐ γὰρ θεὸς τὸ κτιζό- μένον· ἵνα μὴ λέγω, ὅτι κἀνταῦθα πάθος, ἂν σωματικῶς [*](2 συμπαρεκτεινόμενον c ‘Reg. Cypr.’ || 3 λαμβάνομεν b II 6 ἐκεῖνον def τὸ ’δε ἀίδιον def || 9 ὢν] + ἐστιν bdf) [*](2. πλὴν εἰ κτλ.) The only way, Gr. says, is to adopt the standard of Eternity. Eternity does indeed suggest a kind of temporal duration; that cannot be helped; but we use it to denote ’an interval or ’ commensurate with things of a supra-temporal order, not measured by any measurement known to time. It seems best to connect the πλὴν with εἰ καἰ μὴ δυνάμεθα, and to treat the intervening sentence (in accordance with Gr.s manner) as parenthetical.) [*](5. ἐκεῖθεν] sc. ἐκ τοῦ πατρός.) [*](9. τοῦ φωτὸς ἤλως] The simile is, of course, unscientific; but it serves its purpose.) [*](10. ἄναρχά πὼς τῷ χρ.] In a sense, so far as time is concerned, that which is Begotten and that which Proceeds are without a beginning, as no date can be assigned, prior to which They had not begun.) [*](ib. μορμολύττῃ] ‘to scare’ with μορμώ, or bugbear.) [*](4. If difficulty is felt about the ‘generation’ of the Son by the Father, the difficulty is not got rid rid by making the Son a ‘creature’ instead. It only arises from a carnal notion of what is meant by generation, as if there could be no higher hind of generation.) [*](15. πῶς θεός] which the Eunomians acknowledged, though with an interpretation of their own.) [*](16. κἀνταῦθα] i.e. ἐν τῷ κτίζειν. Α work of creation (lit. ‘founding’) as known to man involves time in which to work it out, desire for the accomplishment, the formation of a mental ideal, thought as to the mode of execution, etc. Gr.'s objeel is to shew that the thought of creation on ’s part involves as many difficulties as that of generation.)
τίς οὖν ἐστὶ πατὴρ οὐκ ἠργμένος; ὅς τις οὐδὲ τοῦ εἶναι ἤρξατο· ᾧ δὲ τὸ εἶναι ἤρξατο, τούτῳ καὶ τὸ εἶναι πατρί. οὔκουν πατὴρ ὕστερον, οὐ γὰρ ἤρξατο· καὶ πατὴρ κυρίως, ὅτι μὴ καὶ υἱός· ὥσπερ καὶ υἱὸς κυρίως, ὅτι μὴ καὶ πατήρ. τὰ γὰρ ἡμέτερα οὐ κυρίως, ὅτι καὶ ἄμφω· οὐ γὰρ [*](4. 1 ἔφεσις χρόνος ac li 4 ἐννοεῖν] ἐπινοεῖν b ‘Reg. ’ 5 κυησεως] κινήσεως d ΙΙ 8 τούτων] + δὴ ’Or. I’ || 9 ἐναίρειν ‘Reg. Cypr.’ || καινῆς] κενῆς be ’Reg. Cypr.’: + σου beg 15 του] rob: του f in rasura || 17 πατρὶ] πατὴρ b ’Reg. a1’) [*](4. συνδυασμούς] ‘copulation.’) [*](5. ἀμβλώσεως] ‘miscarriage.’) [*](6. οὕτω] by such ways as συνδυασμός and so on.) [*](9. ἢ καί] ‘or else, ’ if the generation of the Son does not fit in with your select example, ‘get rid of Him altogether as a result of your novel scheme.’) [*](12. ἢ πνεῦμ’. γέννησις] i.e. His generation ace. to His divine nature. Ἐξαλλάττειν is freq. used intrans.) [*](5. The Father never ωας anything else but Father. While we human beings are sons, as well as fathers, He is absolutely Father, and that alone. If we say that He ’has begotten’ a Son, we do mean to imply a moment or date. Scripture often uses tenses in a way which differs from that of ordinary life.) [*](15. τίς οὖν] It is the ’s question: ‘What father is there who never began to be a father ?’) [*](17. οὔκουν π. ὕστ.] ‘He did become Father at some subsequent point, because (ace. to the foregoing argument) He never began to be.’) [*](18. κυρίως] ‘properly, because He is not at the same time Son.’ on the other hand, Gr. goes on to say, are not ‘properly ’ fathers, because we are ἄμφω, sons as much as fathers. The variety of our relationships makes it impossible to consider any one of them an exhaustive description of a human being; but fatherhood expresses all that the person of God the Father is.)
τοῦτο μὲν δὴ τοιοῦτον. οἷον δὲ αὐτῶν κἀκεῖνο, ὡς λίαν δύσερι καὶ ἀναίσχυντον* βουληθείς, φασι, γεγέννηκε τὸν υἱόν, ἢ μὴ βουλόμενος. εἶτα δεσμοῦσιν, ὡς οἴονται, ἀμφοτέρωθεν ἅμμασιν, οὐκ ἰσχυροῖς, ἁλλὰ καὶ λίαν σαθροῖς. εἰ μὲν γὰρ οὐ θέλων, φασί, τετυράννηται. καὶ τίς το ὁ τυραννήσας; καὶ πῶς ὁ τυραννηθεὶς θεός; εἰ δὲ θέλων, θελήσεως υἱὸς ὁ υἱός· πῶς οὖν ἐκ τοῦ πατρός; καὶ καινήν τινα μητέρα τὴν θέλησιν ἀντὶ τοῦ πατρὸς ἀναπλάττουσιν. ἓν μὲν οὖν τοῦτο χαρίεν αὐτῶν, ἂν τοῦτο λέγωσιν, ὅτι τοῦ πάθους ἀποστάντες ἐπὶ τὴν βούλησιν καταφεύγουσιν· οὐ γὰρ πάθος ἡ βούλησις. δεύτερον δὲ ἴδωμεν τὸ ἰσχυρὸν [*](3 εἴη] ην f 6 φασι] φησι df || 7 οιονται] οιον τε ’duo Colb.’ || 11 καινὴν] κενὴν ’Reg. Cypr.’) [*](1. ἐν ποταμῶ Psalm lxv (lxvi) 6.) [*](4. τετήρηνται] ‘have been observed.’) [*](6. ’Did the Father beget the Son,’ asks the opponent, ‘by an act of will, or not? If not, He was tinder constraint, which is impossible; if so, then the Son owes His being not to the Father only, but also to the Father's will, zvhich thus becomes α kind of motherhood.’ This dilemma is met by a similar one with regard to the ’s οὗκ birth, and by another with regard to creation. Gr. then shews that ἃς a word is not the result of speaking, considered as α separate ajtd sub- stantive thing, but springs direct from the speaker, so the thing willed springs not from will in the abstract, but direct from him who wills.) [*](8. σαθροῖς] Cp. i 3.) [*](11. πῶς οὖν ἐκ τοῦ π.] It certainly seems a strangely captious argument. If it was ever seriously urged by the Eunomians, we must suppose that θέλων is not merely = ἑκών, but ’by willing’; i.e. it was the act of will which produced the Son. Then, as other faculties of the divine being are represented to us as hypostatic — notably the Λόγος — we are driven to suppose that this primary faculty, antecedent and necessary to the production of the Son, is hypostatic also. If that is the case, He does not owe His being solely to the Father, but partly also to the ’s Will, which is thus constituted a kind of mother in the Godhead. But Gr.'s subsequent words ἂν τοῦτο λέγωσιν suggest the doubt whether he did not himself invent this part of the argument for the Eunomians.) [*](13. αὐτῶν] depends upon χαρίεν (av εἴη) by an idiom well known in colloquial English as well as in Greek; ‘it it will be delightful of them.’) [*](14. οὐ γὰρ πάθος ἢ β.] This is true; nevertheless it is difficult for the human mind to imagine an act of will which is not caused by something which would come under the description of a πάθος.)
Βούλει τι προσπαίξω καὶ τὸν πατέρα; παρὰ σοῦ γὰρ ἔχω τὰ τοιαῦτα τολμᾷν. θέλων θεὸς ὁ πατήρ, ἢ μὴ θέλων. καὶ ὅπως ἀποφεύξῃ τὸ σὸν περιδέξιον, εἰ μὲν δὴ θέλων, πότε τοῦ θέλειν ἠργμένος; οὐ γὰρ πρὶν εἶναι· οὐδὲ γὰρ ἦν τι πρότερον. ἢ τὸ μὲν αὐτοῦ θελῆσαν, τὸ δὲ [*](1 μεθύωμεν b ΙΙ 5 γεννῶντος cdefg || 7 δεξ̣ͅομεθα deg ‘Or. 1’) [*](1. τὰ μέν] i.e. the series θέλων, γεννῶν, λέγων; τὰ δέ, i.e. the series θέλησις, γέννησις, λόγος.) [*](3. οὐδὲ γὰρ ἕπεται πάντως] Gr. is using ἕπεται in its logical sense. He does not mean that in the order of facts the act of will sometimes fails of its effect; he means that it does not ‘follow’ that, because a thing has been willed, that thing is the result of will. It is the result of the personal force lying behind the will.) [*](5. τὰ τοῦ θεοῦ δέ] All this holds true even in the experience of our limited personalities; much more may we suppose it to be so in regard to the divine nature. With God, so far as we know ἴσως), will and action are identical, and there is no medium whatever.) [*](7. καὶ τοῦτο] i.e. the proposition that γέννησις = ἡ τοῦ γ. θ. Gr. evidently inclines rather to the view that ‘the generation ὁ the Son of God is even above and beyond will.’) [*](7. Gr. retaliates by asking how God comes to be God. If by His will, when did He first will it? is one portion of His being the result of the will of another portion? is He not in this case as much a child of will as the Son? If He is God without willing to be so, then He is under compulsion.) [*](‘How then, is the Son begotten?’ asks the Eunomian. ‘How is He created?’ οἱ. replies. Men do create in the way which it is to assume was ’s way.) [*](9. βούλει τι κτλ.] ’Do you wish me to make sport awhile with the Father also? ’ Hitherto the ‘sport’ has been with the Son. Gr. intentionally uses a shocking expression.) [*](11. καὶ ὅπως ἀποφ.] ’and in order that you may escape: The main verb is the imperative implied in the question πότε. . . ἠργμένος μόνος — ‘tell me when.’) [*](12. πρὶν εἶναι] sc θεός; ‘not befpre He was so; for He tvas never anything before.’) [*](13. τὸ μὲν αὐτοῦ] ‘or did one part of Him will it, while the other part was the result of that will?)
Πῶς οὖν γεγέννηται; οὐκ ἂν ἢν μεγάλη ἡ γέννησις, εἰ σοὶ κατελαμβάνετο, ὃς οὐδὲ τὴν ἰδίαν ἐπίστῃ γέννησιν, ἢ μικρόν τι ταύτης κατείληφας, καὶ ὅσον αἰσχύνῃ λέγειν· ἔπειτα οἴει τὸ πᾶν γινώσκειν; πολλὰ ἂν κάμοις πρότερον, ἢ εὕροις λόγους συμπήξεως, μορφώσεως, φανερώσεως, ψυχῆς πρὸς σῶμα δεσμόν, νοῦ πρὸς ψυχήν, λόγου πρὸς νοῦν, κίνησιν, αὔξησιν, τροφῆς ἐξομοίωσιν, αἴσθησιν, μνήμην, ἀνάμνησιν, τἄλλα ἐξ ὧν συνέστηκας· καὶ τίνα μὲν τοῦ συναμφοτέρου ψυχῆς καὶ σώματος, τίνα δὲ τὰ μεμερισμένα, τίνα δὲ ἃ παρ’ ἀλλήλων λαμβάνουσιν· [*](7. 1 ουν] + φησι bedf ΙΙ 6 ειποις] + ὅτι b 8. 13 οιει] οιη e || τα ce race) [*](2. εἰς τὸ εἶναι] again ’ to be so,’ i.e. θεός.) [*](3. καἰ ταῦτα κτλ.] ‘and compelled to that very thing, namely to be God.’) [*](4. πῶς οὖν] Gr. returns rapidly to the original question, and again parries it by the counter question as to the creation of the Son. The difficulty of imagining the creation is as great as that of imagining the generation.) [*](7. ἔργου δύν. ἔσχειν] ‘how came it to have that effective force?") [*](9. οὕτως] sc βούλεται καἰ λόγει.) [*](8. You do not understand your own generation, or the law of your own development; how can you expeel to understand that of God? That, however, ἲς no proof that God does not beget. If nothing is to be true but what you understand, must reduce the list of existences, beginning with that of God Himself The mode of the divine generation is evidently beyond us.) [*](14. λόγους συμπ.] ‘the formulae,’ or ‘laws.’) [*](16. τροφῆς ἐξομ.] ‘assimilation of food.’) [*](17. μνήμην, ἀνάμν.] Cp. ii 22.) [*](ib. τίνα μέν] ‘what things belong to the united compound of soul and body.’) [*](19. τὰ μεμερ.] We might have expected μεμερισμένων, ‘belong to soul and body apart’; but it ‘which are the things distributable’ to soul and body respectively.)
ὄντα οὖν γεγέννηκεν, ἢ οὐκ ὄντα; τῶν ληρημάτων· περὶ ἐμὲ καὶ σὲ ταῦτα, οἳ τὸ μέν τι ἦμεν, ὥσπερ ἐν τῇ ὀσφύι τοῦ Ἀβραὰμ ὁ Λευὶ, τὸ δὲ γεγόναμεν’ ὥστε ἐξ ὄντων τρόπον τινὰ τὸ ἡμέτερον, καὶ οὐκ ὄντων· ἐναντίως περὶ τὴν ἀρχέγονον ὕλην ὑποστᾶσαν σαφῶς ἐξ οὐκ ὄντων, κἄν τινες ἀγένητον ἀναπλάττωσιν. ἐνταῦθα δὲ σύνδρομον τῷ εἶναι τὸ γεγεννῆσθαι, καὶ ἀπ’ ἀρχῆς· ὥστε ποῦ θήσεις τὸ ἀμφίκρημνον τοῦτο ἐρώτημα; τί γὰρ τοῦ ἀπ’ ἀρχῆς πρεσβύτερον, ἵν ἐκεῖ θῶμεν τὸ εἶναί ποτε τοῦ υἱοῦ, ἢ τὸ μὴ εἶναι; ἀμφοτέρως γὰρ τὸ ἀπ’ ἀρχῆς λυθήσεται. εἰ μή σοι καὶ ὁ πατήρ, πάλιν ἐρωτώντων ἡμῶν, ἐξ ὄντων, ἢ ἐξ [*](9. 1 τῶν] ω τῶν e || 6 ἀγένητον] ἀγέννητον def ΙΙ ἀναπλάττουσιν e || 7 τὼ εἶναι τὸ] τὸ εἶναι τὼ ‘Reg.’ a’ 9 η τὸ μὴ] om τὸ cd) [*](1. ὄντα] Α fresh difficulty: was the Son already in existence when He was begotten, or not? Gr. admits that the question might have some meaning in regard to human generation. In one sense we already existed τὸ μέν τι); in another, we then began to be (λγλόναμεν practically=ἐγενήθημεν).) [*](3. ὁ Λευί] Heb. vii 10.) [*](4. τὸ ἡμέτερον] = ἡμεῖς.) [*](6. κἄν τινες ἂγ. ἀναπλ.] The reference is to ’s Timaeus.) [*](ib. σύνδρομον τῷ εἰ. τὸ γ.] ’In this ’ of the Eternal Son, ‘generation is coincident with existence, and is from all eternity.’) [*](7. ποῦ θήσεις] Where will you find a place, a date, for your question to apply to? ‘Already in existence when He was begotten ’ implies a time before the begetting; but there was no such time. He was begotten from the beginning. What was there before ’the begin- ning, ’ that we may say whether the Son then existed or not? In either case, whether we affirm or deny His existence, it is clear that that subsequent moment at which we suppose Him to have been begotten cannot really have been the beginning.) [*](10. εἰ μή σοι κ. ὁ π.] If you still press your question, we will once more ask you about the Father, whether His existence is derived from elements that were beforehand or from elements that were not. Perhaps then you will make out that both propositions are true, and that He has two modes or stages of existence, one before and the other after the absorption of those elements. Or you will choose the latter alternative, and say of Him, as you say of the Son, that He comes into being from nothingness. If you are ready to admit this of the Father (such is the force of the εἰ μή), there is some consistency in what you affirm of the Son.)
Ἀλλ’ οὐ ταὐτόν, φησι, τὸ ἀγέννητον καὶ τὸ γεννητόν. εἰ δὲ τοῦτο, οὐδὲ ὁ υἱὸς τῷ πατρὶ ταὐτόν. ὅτι μὲν φανερῶς ὁ λόγος οὗτος ἐκβάλλει τὸν υἱὸν τῆς θεότητος, ἢ τὸν πατέρα, τί χρὴ λέγειν; εἰ γὰρ τὸ ἀγέννητον οὐσία ΙΟ θεοῦ, τὸ γεννητὸν οὐκ οὐσία· εἰ δὲ τοῦτο, οὐκ ἐκεῖνο. τίς ἀντερεῖ λόγος; ἑλοῦ τοίνυν τῶν ἀσεβειῶν ὁποτέραν βούλει, ὦ κενὲ θεολόγε, εἴπερ ἀσεβεῖν πάντως ἐσπούδακας. ἔπειτα πῶς οὐ ταὐτὸν λέγεις τὸ ἀγέννητον καὶ τὸ γεννητόν; εἰ μὲν τὸ μὴ ἐκτισμένον καὶ ἐκτισμένον, κἀγὼ δέχομαι. οὐ γὰρ ταὐτὸν τῆ φύσει τὸ ἄναρχον καὶ τὸ κτιζόμενον. εἰ δὲ τὸ [*](1 σεαυτοῦ] ἑαυτοῦ ’in nonnull.’ || 2 απαιδευτον] + το bdf 10. 7 φασι b || 10 χρὴ] + καὶ cef Ἴ’ 13 κενε] καινὲ c) [*](1. ἀλλ’ ἀπαίδευτον] Ἀλλά = at; as above, ἀλλ’ οὐκ ἐνδέχεται. ‘Nay, you will answer, it is stupid to enquire about a single individual, whether he is present with himself, or not. Those things apply to other people, not to oneself.’) [*](5. διευθύνεσθαι] ‘to be setting people to rights about the question whether.’) [*](6. περὶ τῶν χρ. διαιρ.] ᾿about things which are divided by an interval of time.’) [*](10. ‘Begotten and Unbegotten are not the same; therefore if the Son is begotten and the Father unbegotten, the Son differs from the Father.’ The statement is false; it is the very meaning of generation to transmit the nature of the parent. The contrast of begotten and unbegottens is only like that of wise and uniwise, which can be predicated of different individuals without involvomg α difference of nature or essence. To erect Unbegottenness into Constituting the very essence of God brings you into difficulties with other attributes, like Immortal, Unchangesable, able, which have ἃς good a right to be considered ἃς constituting that essence.) [*](7. οὐ ταὐτόν] ‘not the same thing’; i.e. a difference of nature itself is involved.) [*](14. πῶς οὐ ταὐτόν] llOt ’ III what sense do you ’ for Gr. is not prepared to admit that it is true in any sense ; but simply challenging the statement altogether: ’ how can you say so? if you had said thai created and uncreated are not tin same, I should agree with you, but the transmission of the ’s nature is of the very essence of generation.’)
ταῦτα μὲν οὔ φασι, κοινὰ γὰρ καὶ ἄλλων. ὃ δὲ μόνου θεοῦ καὶ ἴδιον, τοῦτο οὐσία. οὐκ ἂν μὲν συγχωρήσαιεν εἶναι μόνου θεοῦ τὸ ἀγέννητον οἱ καὶ τὴν ὕλην καὶ [*](1 γεγεννημένον] + οὐ ταὐτὸν λέγεις dg || 1 φύσις] + γεννήτορος καὶ be || 3 φύσιν] + τὸ γέννημα b || 4 εἰ μὲν] + γὰρ e || 5 τὴν ἄγεν.] om τὴν e) [*](5. τὴν ἀγενν. αὐτήν] ’ unbegottenness itself? the very character of not being begotten.) [*](7. περὶ ταὐτὸν δέ] not, of course, περὶ τὸν αὐτόν. They are opposite characteristics, but both are found in man without any difference of nature being involved. The wise man and the foolish man are alike man.) [*](8. οὐκ οὐσίας τ.] ‘they do not divide the essences; they are divisions (lit. divided) within (in connexion with) the same essence.’) [*](9. ἢ καὶ τὸ ἀθ’.] Α fresh argument. If τὸ ἀγέννητον constitutes the divine nature, so that it and τὸ θεῖον are convertible terms, a similar case can be made out for these other predicates. Then, since the divine nature is absolutely identified with τὸ ἀγέννητον, and yet at the same time with τὸ ἀθάνατον, we are driven to suppose that these are separate natures, or essences, or that they compose the divine nature by their aggregation.) [*](11. Assume for the sake of argument that to be unbegotten belongs to God alone, though the assertion would by some be denied. It does not follow that unbegottenness is a necessary part of the divine essence. Adam alone was directly fashioned by God; yet Seth is as truly man as Adam. The divine essence is a positive, not α negative thing. If you ask me what it is, I can answer that I hope we may know some day, but not here. Meanwhile, whatever glory there is in the underived existence belongs to the Son who is begotten of the Underived.) [*](13. κοινὰ γάρ] Angels e.g. are ἀθάνατοι; doves and lambs are called ἄκακα.) [*](15. οἱ καὶ τὴν ὔ.] The Platonists. Gr. does not adopt their opinion. He only uses it to embarrass the Eunomian. He might have cited in like manner the ’darkness,’ which the Manichees made to be coeternal with light ; but he disdains to do so.)
Ἀλλ’ εἰ ταὐτὸν τῷ πατρί, φασιν, ὁ υἱὸς κατ’ οὐσίαν, ἀγέννητον δὲ ὁ πατήρ, ἔσται τοῦτο καὶ ὁ υἱός. καλῶς, εἴπερ οὐσία θεοῦ τὸ ἀγέννητον, ἵν ᾖ τις καινὴ μίξις, γεννητοαγέννητον. εἰ δὲ περὶ οὐσίαν ἡ διαφορά, τί τοῦτο ὡς ἰσχυρὸν λέγεις; ἢ καὶ σὺ πατὴρ τοῦ πατρός, ἵνα μηδενὶ λείπῃ τοῦ σοῦ πατρός, ἐπειδὴ ταὐτὸν εἶ κατ’ οὐσίαν; ἢ δῆλον ὅτι, τῆς ἰδιότητος ἀκινήτου μενούσης, ζητήσομεν οὐσίαν θεοῦ, ἥ τις ποτέ ἐστιν, εἴπερ ζητήσομεν; ὅτι δὲ οὐ ταὐτὸν ἀγέννητον καὶ θεός, ὧδε ἂν μάθοις. εἰ [*](4 σεβασμιον] σεμνὸν ‘Reg, a’ II χαμαιπετέσι] χαμερπέσι b 12. 6 ταῦτον φασι τὼ πατρὶ ο ὑίος b: ταὐτὸν φ. ο ὑίος τὼ πατρὶ df || 7 ἀγέννητος bde || 9 om ’δε c || 10 om η c) [*](12.‘If ’the Father is unbegotten,’ they urge, ‘and the Son is what the Father is, then the Son too is unbegotten.’ That would be true if unbegottenness zuere the actual essence of God; but it is ἴοι. If ‘unbegotten’ and ‘God’ were equivalent terms, then we should be able to put the one for the other, and say not only ’ the God of Israel’ but ‘the Unbegotten of Israel? On this theory, the nature of the begotten Son is not only different from that of the unbegotten Father, but is its exact opposite; and indeed it might be argued that since the positive is prior to the negative, the begotten Son is prior to the unbegotten Father.) [*](7. ἔσται τοῦτο] sc. ἀγέννητον Quite true, Gr. replies, on the assumption that unbegottenness is the essence of God; the Son in that case will be begotten-unbegotten!) [*](9. περὶ οὐσίαν] The prep, is emphatic. It is used as in § 10 sub fin. ‘If the difference between begotten and unbegotten is (not one of nature but only) one affecting the modes of that nature.’) [*](10. πατὴρ τοῦ π.] ‘Are you your father's father?’ If not, ace. to your argument, you cannot have the same essence as your father.) [*](12. ἰδιότητος] not ’’personality’ but the special distinguishing peculiarities which differentiate one person from another; the ‘property,’ as Hooker calls it (E. P. v 51). If we enquire at all what the nature of God is, we will do so without touching these individual properties.)
τίς ἔτι λόγος αὐτοῖς τῶν ἀφύκτων; τάχα ἂν ἐπ’ ἐκεῖνο καταφύγοιεν τελευταῖον· ὡς εἰ μὲν οὐ πέπαυται τοῦ γεννᾷν ὁ θεός, ἀτελὴς ἡ γέννησις, καί ποτε παύσεται. εἰ πέπαυται δέ, πάντως καὶ ἤρξατο. πάλιν οἱ σωματικοὶ τὰ σωματικά. ἐγὼ δὲ εἰ μὲν ἀίδιον αὐτῷ τὸ γεννᾶσθαι, ἢ μή, οὔπω λέγω, ἕως ἂν τὸ Πρὸ πάντων βουνῶν γεννᾶ με ἀκριβῶς ἐπισκέψωμαι. οὐχ ὁρῶ δὲ τίς ἡ ἀνάγκη τοῦ λόγου. εἰ γὰρ ἦρκται κατ’ αὐτοὺς τὸ παυσόμενον, οὐκ ἦρκται πάντως τὸ μὴ παυσόμενον. τί τοίνυν ἀποφανοῦνται περὶ ψυχῆς, ἢ τῆς ἀγγελικῆς φύσεως; εἰ μὲν ἦρκται, καὶ παύσεται· εἰ δὲ οὐ παύσεται, δῆλον ὅτι κατ’ αὐτοὺς οὐδὲ ἦρκται. ἀλλὰ μὴν καὶ ἦρκται, καὶ οὐ παύσεται. οὐκ ἄρα ἦρκται κατ’ αὐτοὺς τὸ παυσόμενον. ὁ μὲν οὖν ἡμέτερος λόγος· ὥσπερ ἵππου, καὶ βοός, καὶ ἀνθρώπου, καὶ ἑκάστου τῶν ὑπὸ τὸ αὐτὸ εἶδος, εἷς λόγος ἐστί, καὶ ὂ μὲν ἂν μετέχῃ τοῦ λόγου, τοῦτο καὶ κυρίως λέγεσθαι, ὃ δ’ ἂν μὴ μετέχῃ, τοῦτο ἢ μὴ λέγεσθαι, ἢ μὴ κυρίως λέγεσθαι, οὕτω δὲ καὶ θεοῦ μίαν οὐσίαν εἶναι, καὶ φύσιν, καὶ κλῆσιν, κἂν [*](13. 4 εἰ ’δε πέπαυται df || 15 λογος] ὄρος ’tres Colb.’ II 16 om καὶ c 17 μὴ λέγεσθαι] μηδὲ λ. df) [*](1. τῶν ἀφύκτων] i.e. which they consider to be so.) [*](3. καί ποτε παύσεται] ‘and some day He will stop,’ viz. when τελεία ἡ γέννησις. This is more pointed than to make πότε interrogative.) [*](6. π,ρὸ πάντων β.] Prov. viii 25.) [*](9. ἀποφανοῦνται] ’will they shew to be the case.’) [*](12. οὐκἄραἢρκται κ.αὐτοὐςτὸπ.] Therefore the thing which zuill one day stop can never according to them have had a beginning.’ So Gr. turns their logic against them.) [*](13. ὁ μὲν οὖν ἠμ’. λ.] sc. λέγει.) [*](15. εἷς λόγος ἐστί] ’one ’ or ‘principle of existence’; and so, from the observer’s point of view, ‘definition.’ What is implied may be seen by the corresponding words in the apodosis, οὐσίαν κ. φύσιν κ. κλῆσιν. The meaning is not the same as in ὁ ἡμέτερος λ. just before, nor has it any relation to λέγεσθαι directly after.) [*](ib. ὃ μὲν ἂν μετέχῃ τ. λ.] ‘what. ever shares that characteristic principle, is rightly called by that name.’ Tοῦτο, however, is grammatically the subject of λῆ., not the predicate.) [*](17. οὕτω δέ] The ‘apodotic’ force of δέ is well known. It recurs again in the next section.)
Ὅταν δὲ ἀνθυποφέρωμεν αὐτοῖς· τί οὖν; οὐ κυρίως θεὸς ὁ υἱός, ὥσπερ οὐδὲ ζῷον τὸ γεγραμμένον; πῶς οὖν θεός, εἰ μὴ κυρίως θεός; τί γὰρ κωλύει, φασί, καὶ ὁμώνυμα ταῦτα εἶναι, καὶ κυρίως ἀμφότερα λέγεσθαι; καὶ προοίσουσιν ἡμῖν τὸν κύνα, τὸν χερσαῖον, καὶ τὸν θαλάτ- τιον, ὁμώνυμά τε ὄντα, καὶ κυρίως λεγόμενα, — ἔστι γάρ τι καὶ τοιοῦτον εἶδος ἐν τοῖς ὁμωνύμοις, — καὶ εἴτε τι ἄλλο τῇ [*](4 ἥμιν ἐστιν f 14. 3 προσοίσουσιν bedef) [*](1. κἂν ἐπινοίαις τισι] The distinctive ’notions’ which Gr. has in view are, of course, those of giving and of receiving life, of ‘proceeding ’ and its correlative. They are not, however, to be considered as merely subjective distinctions drawn by us, any more than the distinctions which we draw between one man and another. Td ὀνόματα, sc. πατήρ, υἱός, πνεῦμα.) [*](2. ὃ μὲν ἂν κ. λέγηται] sc. θεός. This seems hardly necessary to say; but it lends a kind of fulness to the following statement, ὃ δ’ ἃν ἢ κατὰ φύσιν θεός), τοῦτο κ. ἅλ’. ὀνομάζεσθαι θεόν). The ὀνομάζεσθαι = λέγεσθαι, and has nothing to do with the ὀνόματα above.) [*](4. οἱ δέ] While names are not of much importance, so long as we get the facts right, they, the Eunomians, when pressed, will use the name of θεός to describe the Son, but explain it to have no foundation in fact.) [*](7. ταῖς μαρτυρίαις] ’’testimonies of Scripture.’ Cp v 2 29.) [*](ib. ὁμώνυμον] ‘in an equivocal sense.’ Ὁμώνυμα are in logic which bear the same name but in different senses.) [*](14. ’ The word God,’ they ’is an aequivocum; it is used to denote two things which are essehtially different, as dig, for example, denotes both α beast and α ’ Ah, but in the one case there is no difference in dignity between the two things which bear the same name; in the other, if your theory were true, two beings would bear the same name which cotild not be even distantly compared.) [*](12. ὁμ. ταῦτα εἶναι] The neut. used, as in the preceding section, to avoid the irreverence of a direct reference to the Divine Persons.) [*](13. τὸν κύνα] the name of a fish, as well as of the beast. Both fish and beast are quite properly called ’dog,’ but not in the same sense.) [*](15. τοιοῦτον εἶδος] ’such a class’; namely, ὁμώνυμα both of which ’properly’ bear the common name.)
Ἐὰν δὲ λεγόντων ἡμῶν, ὅτι τῷ αἰτίῳ μείζων ὁ πατὴρ τοῦ υἱοῦ, προσλαβόντες τὴν Τὰ δὲ αἴτιον φύσει [*](3 τῶν φύσεων] τῆς φύσεως ’nonnul.’ || 6 ἰσότιμον] + μὴ bedef) [*](15. 11 om ’δε b ’nonnul.’) [*](1. ἢ δός] Otherwise, — if the chasm between the two Persons bearing the name of God is not, on your theory, as vast as I have indicated, suppose you admit that the equivocal name is in this instance applied to two natures of equal splendour. You shall call them different natures, if you like; but admit that they are equal. What is the result? You are no longer satisfied with your illustration of the dogs. You invented it to justify an insinuation of inequality. The κατὰ in κατὰ τῆς ἀνισ. appears to be used as in the phrase τοξεύειν κατὰ σκοποῦ, of the point aimed at.) [*](5. εἰ τὸ ἴσ’. ἔχοιεν] It requires great ingenuity to extract any meaning from the sentence, in relation to the context, if the reading μὴ ἔχ. is adopted. The μὴ was evidently introduced by copyists who thought that Gr. was making a statement of his own belief, which was that the name θεός is applied in precisely the same sense to Father and Son. But this ignores Gr.'s argument, — and, it may he added, the meaning of ὁμωνυμία. Gr.'s immediate purpose is to shew that the Eunomian illustration is, from their own point of view, ill-chosen. To be of any service to them, their instance of ’equivocation’ should have been one where the same name is applied to two objects of very different value.) [*](15.‘You admit,’ they say, ‘that the Father is greater than the Son, inasmuch ἃς He is the author of the Son's being; but since He ἲς by nature author of the ’s being, it follows that He is by nature greater than the ’ The fallacy of the argument, Gr. annoers, lies in this, —that they attribute to the underlying essence what is predicated of the particular possessor of that essence. It is like arguing that because so and so is a dead man, therefore man is dead.) [*](10. τῷ αἰτίῳ μ.] lby virtue of being the cause of His existence.) [*](11. προσλαβόντες τὴν . . . πρότασιν] ‘taking ὂν their minor premiss. Πρότασις is the tehnical word for a ‘premiss’; the πρός in προσλ. denotes that this is a second (or minor) premiss.)
Ἐκεῖνο δὲ πῶς παραδράμωμεν, οὐδενὸς ἧττον τῶν εἰρημένων ὂν ἀξιάγαστον; ‘Ο πατήρ, φησιν, οὐσίας, ἢ ἐνεργείας ὄνομα; ὡς ἀμφοτέρωθεν ἡμᾶς δήσοντες, — εἰ μὲν οὐσίας φήσομεν, συνθησομένους ἑτεροούσιον εἶναι τὸν υἱόν, ἐπειδὴ μία μὲν οὐσία θεοῦ, ταύτην δέ, ὡς οὗτοι, προκατείληφες ὁ πατήρ· εἰ δὲ ἐνεργείας, ποίημα σαφῶς ὁμολογή- [*](2 σύναγε cdefg ’duo Reg. Or. 1’|| 3 πάρα τὸ πη] παρατροπὴν (om και) b: παρατροπῇ ‘Reg. a’) [*](3. παρὰ τὸ πῆ κ. ἁπλῶς] ’The fallacy lies in arguing from the conditioned to the absolute’ (lit. ’is on account of that which is so for special reasons and that which is so absolutely’).) [*](4. τοῖς περὶ ταῦτα] ’to use the technical language of logicians’ (lit. ’as it is customary to speak technically for those who concern themselves with these’).) [*](5. ἡμῶν γὰρ κτλ.] ’For when we allow that it is in the nature of a cause to be greater than the thing caused, they infer that it is greater by nature; which is like arguing that because we say, "Such and such a man is dead." therefore man, in the abstract, is ’ The emphasis, of course, is on ὁ δεῖνα, and it seems simplest to take ἄνθρ. along with it as subject, understanding νεκρός alone to be predicate — an arrangement of words like ὁ μέγας τέθνηκε Βασίλειος. But the sense is the Same either way. In the apodosis, τὸν ἄνθρ. is subject, the predicate being supplied from the previous clause, sc. νεκρὸν εἶναι. The commentators from Elias onwards have totally failed to catch the argument, or even to understand the grammar of the passage. If Gr. had intended to say anything so pointless as Petavius (de Trin. II v 12) makes out, viz. that because ὁ δεῖνα is a dead man, therefore he is a man, he must have said τὸ ἄνθρωπον, not τόν. So far Elias, whom Petavius quotes, knew better.) [*](16. ’ Well? they say, ’the word Father must denote either nature or operation: which is it to be?’ Neither, is the answer; it denotes a relation, and α relation which implies community of nature between the Father and the Son.) [*](10. ἀξιάγαστον] ‘astonishing,’ from ἄγαμαι ’to wonder.) [*](ib. οὐσίας, ἢ ἐνεργ. ὄν.] ’is it a name denoting essence, or operation?’) [*](12. ἑτεροούσιον] A word modelled on the false analogy of ὁμοούσιος. It should be ἐτερούσιος.)
Ἡμεῖς μὲν γὰρ ἐκ μεγάλων καὶ ὑψηλῶν τῶν τοῦ υἱοῦ τὴν θεότητα καὶ κατειλήφαμεν, καὶ κηρύσφωνῶν σομεν. τίνων τούτων; τῆς θεός, τῆς λόγος, ὁ ἐν ἀρχῇ, ὁ μετὰ τῆς ἀρχῆς, ἡ ἀρχή· Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος· καί, Μετά σου ἡ ἀρχή· καί, ‘Ο καλῶν αὐτὴν ἀπὸ γενεῶν ἀρχήν. ἐπειδὴ υἱὸς μονογενής· ‘Ο μονογενὴς υἱός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο. ὁδός, ἁλήθεια, ζωή, φῶς· Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδός, καὶ ἡ ἁλήθεια, καὶ ἡ ζωή· καί, Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου. σοφία, δύναμις· Χριστὸς θεοῦ δύναμις, καὶ θεοῦ σοφία. ἀπαύγασμα, χαρακτήρ, εἰκών, σφραγίς· Ὅς ὣν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ· καί, Εἰκὼν τῆς ἀγαθότητος· καί, τοῦτον γὰρ ὁ πατὴρ ἐσφράγισεν ὁ θεός. κύριος, βασιλεύς, ὁ ὤν, ὁ παντοκράτωρ· Ἔβρεξε κύριος πῦρ παρὰ κυρίου· καί, [*](17. 4 καὶ κατειλ.] om καὶ e ΙΙ 16 om ο πατὴρ ce) [*](2. δέξη κἀντ’. πείθειν] ‘if from that quarter you can find means to persuade tis?) [*](17. The titles given to the Son in Scripture clearly shew His Godhead.) [*](5. τῆς θεός] sc. φωνῆς.) [*](6. ἐν ἀρχῇ ἢν] John i 1.) [*](7. μετὰ σοῦ ἡ ἁ.] Ps. cix (ex) 3 where Swete reads μ. σοῦ ἀρχή. As the Ps. addresses Christ, the statement agrees with Gr.'s allusion to the passage just above; for if the ἀρχή (sc. the Father) is with Him, He is with the ἀρχή. In the Ps. the word ἀρχή was prob. intended to mean ‘rule.’ ‘authority,’ not (as Gr. seems to think) ‘beginning.’) [*](8. ὁ καλῶν αὐτήν] Is. xli 4 where the true text is ἀπὸ γενεῶν ἀρχῆς, the αὐτήν prob. being repeated from the δικαιοσύνην of the previous vs. I cannot find that any other father uses the text in the same manner as Gr.) [*](ib. ἐπειδὴ υἱὸς μ.] gives a justification for the text just used, — or perhaps for the orig. statement τὴν θεότητα...κηρύσσομεν. The verb ἐστίν, or καλεῖται, must be supplied: ’for He is the only begotten Son.’) [*](9. ὁ μονογ. υἱός] John i 18. Hort Two Dissertations p. 20 mentions that the phrase μονογενὴς θεός is once used by Gr. (Ep. 202 p. 168 C). It seems, however, from our present passage that Gr. considered υἱός to be the right reading in St John.) [*](10. ἐγώ εἰμι ἢ ὁδ.] John xiv 6.) [*](11. τὸ φῶς τ. κόσμου] John viii 12.) [*](12. X. θεοῦ δύν.] 1 Cor. i 24.) [*](14. ὃς ὢν ἀπαύγασμα] Hob. i 3.) [*](15. εἰκὼν τῆς ἂγ.] Wisd. vii 26.) [*](ib. τοῦτον γὰρ b π. ἐσφρ.] John vi 27.) [*](17. ἔβρεξε κύριος] Gen. xix 24.)
Σὺ δέ μοι καταρίθμει πρὸς ταῦτα τὰ τῆς ἀγνωμοσύνης ῥήματα, τὸ θεός μου καὶ θεὸς ὑμῶν, τὸ μείζων, τὸ ἔκτισε, τὸ ἐποίησε, τὸ ἡγίασεν. εἰ βούλει δέ, καὶ τὸ δοῦλον, καὶ τὸ ὑπήκοον· τὸ δέδωκε, τὸ ἔμαθε, τὸ ἐντέταλται, τὸ ἀπέσταλται, τὸ μὴ δύνασθαι ἀφ’ ἑαυτοῦ τι ποιεῖν, ἢ λέγειν, ἢ κρίνειν, ἢ δωρεῖσθαι, ἢ βούλεσθαι. ἔτι δὲ καὶ ταῦτα, τὴν ἄγνοιαν, τὴν ὑποταγήν, τὴν εὐχήν, τὴν ἐρώτησιν, τὴν [*](18. 13 ἐντέταλται] ἐντέταλκεν b) [*](1. ῥάβδος εὖθ’.] Ps. xliv 7 (xlv 6); Heb. i 8.) [*](ib. ὁ ὢν κ. ὁ ἦν] Rev. i 4, 8; iv 8; xi 17; xvi 5. In all these places St J. seems to use the expression to mean the Father.) [*](6. οὐ γὰρ ἐκ προσθήκης] The Father's perfection would be the consequence of an addition, if He had at one time been without the Son. The words which follow, ἄλογος κτλ., are all chosen with ref. to one or other of the titles of the Son above cited.) [*](18. The htimbler language used concerning Him belongs to the human nature zvhich He assumed.) [*](10. τὰ τῆς ἅγν’. ῥήματα] The shade of meaning which Gr. intended ἅγν’. here to bear may be gathered from ὁ νῦν σοι καταφρονούμενος in § 19; ’the words which you scornfully misunderstand.’) [*](11. θεός μου] John xx 17.) [*](ib. μείζων] John xiv 28.) [*](12. ἔκτισε] Prov. viii 22.) [*](12. ἐποίησε] Acts ii 36, Heb. iii 2.) [*](ib. ἡγίασεν] John x 36.) [*](ib. δοῦλον] Phil, ii 7.) [*](13. ὑπήκοον] Phil, ii 8.) [*](ib. δέδωκε] The passage in Ath. Or. iii c. Ar. ἑ 35 suggests John iii 35, but the context here may point to John xviii 11.) [*](ib. ἔμαθε] Heb. v 8.) [*](ib. ἐντέταλται] There seems to be no passage where the actual word occurs in relation to Christ, nor ἐντέταλκεν either. The ref. is prob. to John xv 10 and similar passages.) [*](14. ἀπέσταλται] John v 36, xx 21.) [*](ib. μὴ δύνασθαι...ποιεῖν] Johnv 19.) [*](ib. λέγειν] John viii 28, xii 49.) [*](15. κρίνειν] John viii 15, xii 47.) [*](ib. δωρεῖσθαι] Matt, xx 23.) [*](ib. βούλεσθαι] John v 30.) [*](16. ἄγνοιαν] Mark xiii 32.) [*](ib. ὑπ’ ὁτ’ ἂγ ἤν] Luke ii 51, 1 Cor. xv 28.) [*](ib. εὐχήν] Luke iii 21 etc.) [*](ib. ἐρώτησιν] From the example given in § 20, it seems that Gr. refers to occasions like John xi not to John xiv 16, which would be little more than a repetition of εὺχήν.)
Οὗτος γὰρ ὁ νῦν σοι καταφρονούμενος, ἦν ὅτε καὶ ὑπὲρ σὲ ἦν· ὁ νῦν ἄνθρωπος καὶ ἀσύνθετος ἦν. ὃ μὲν ἦν, διέμεινεν· ὃ δὲ οὐκ ἦν, προσέλαβεν. ἐν ἀρχῇ ἦν ἀναιτίως· τίς γὰρ αἰτία θεοῦ; ἀλλὰ καὶ ὕστερον γέγονε δι’ αἰτίαν ἡ δὲ ἦν τὸ σὲ σωθῆναι τὸν ὑβριστήν, ὃς διὰ τοῦτο περιφρονεῖς θεότητα, ὅτι τὴν σὴν παχύτητα κατεδέξατο) διὰ [*](2 χαμαιπετὲς] χαμερπὲς bef || 4 εναπομενης c) [*](3. συνανιέναι θ.] ’to move upwards — or perh. to grow up — with ’ The words do not necessarily imply that θεότης ἄνεισι, and there is no ref. to the Ascension.) [*](4. ἐναπομένοις] Ἐναπομένειν is ‘to remain on, to remain to the end, in.’) [*](5. φύσεως λόγος] ’what is the law of His (true, Divine) Nature.’) [*](6. οἰκονομίας] of accommodation to our circumstances. The word is very freq. used by the fathers in ref. to the Incarnation: see Suicer s.υ., and Sophocles' Lexicon.) [*](19. He was not always, what He became for our sakes; and He ever retained the nature which was originally His. The words which indicate His self-emptying are always balanced by others which indicate His divine glory.) [*](7. καὶ ὑπὲρ σε] ‘even abpve you.’) [*](8. ὃ μὲν ἢν, διέμεινεν] Cp. Zeno Ver. Serm. ii de Nat. saluo quod erat, meditatur esse quod non erat. St Austin plays upon the same formula in many of his Christmas sermons. See also Leo Serm. xxi de Nat. Dei § 2.) [*](9. ἀναιτίως] It appears like a contradiction of what Gr. has said in ξξ 3. 15. But the sentences which follow shew that Gr. is thinking here of αἰτία in the sense of a final cause.) [*](10. γέγονε] as in the N.T. = ἐγένετο.) [*](12. διὰ μέ σου νοός] Cp. Or. ii 23 θεὸς σαρκὶ διὰ μέσης ψυχῆς ἀνεκράθη, καὶ συνεδέθη τὰ διεστῶτα τῆ πρὸς ἄμφω τοῦ μεσιτεύοντος οἰκειότητι. In Or. xxxviii, after shewing in § 10 how creatures endowed with mind have an affinity with God which other creatm-es have not, Gr. says in § 13 that the Eternal Word was incarnate διὰ μέσης ψυχῆς νοερᾶς μεσιτευούσης θεότητι καὶ σαρκὸς παχύτητι. We cannot imagine an ’incarnation ’ of the Word in an irrational thing.)
Ἐβαπτίσθη μὲν ὡς ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἁμαρτίας ἔλυσεν ὡς θεός· οὐ καθαρσίων αὐτὸς δεόμενος, ἀλλ’ ἵνα ἁγιάσῃ τὰ ὕδατα. ἐπειράσθη ὡς ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐνίκησεν ὡς θεός· ἀλλὰ θαρρεῖν διακελεύεται, ὡς κόσμον νενικηκώς. ἐπείνησεν, ἀλλ’ ἔθρεψε χιλιάδας, ἀλλ’ ἄρτος ἐστὶ ζωτικὸς καὶ οὐράνιος. ἐδίψησεν, ἀλλ’ ἐβόησεν· Ἐάν τις δίψᾳ, ἐρχέσθω πρός με, καὶ πινέτω• ἀλλὰ καὶ πηγάζειν ὑπέσχετο τοὺς πιστεύοντας. ἐκοπίασεν, ἀλλὰ τῶν κοπιώντων καὶ πεφορτισμένων ἐστὶν ἀνάπαυσις. ἐβαρήθη μὲν ὕπνῳ, ἀλλ’ ἐπὶ πελάγους κουφίζεται, ἁλλ’ ἐπιτιμᾷ πνεύμασιν, ἀλλὰ Πέτρον κουφίζει βαπτιζόμενον. δίδωσι τέλος, ἀλλ’ ἐξ ἰχθύος, ἀλλὰ βασιλεύει τῶν ἀπαιτούντων. Σαμαρείτης ἀκούει καὶ δαιμονῶν, πλὴν σώζει τὸν ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καταβαίνοντα καὶ λῃσταῖς περιπεσόντα, πλὴν ὑπὸ δαι- [*](1 ἐφυγάδευσε be: φυγαδευσε g 20. 7 om οὐ καθαρσίων αὐτὸς δεομενος ce || 14 ἐβαρήθη] ἐβαρύνθη cef) [*](1. φυγαδεύει τὰ Αἶγ’.] The ref. is to the legend that the idols of Egypt were broken at His entrance into the land; which legend connected itself with such passages as Is. xix 16 f., Jer. xlvi 25.) [*](ib. οὐκ εἶχεν εἶδ’.] Is. liii 2.) [*](2. ὡραῖος] Ps. xliv 3 (xlv 2).) [*](3. ἐπὶ τοῦ ὄρους] Matt, xvii 2, Luke ix 29.) [*](4. τὸ μέλλον μυστ] ‘revealing the secret of the future.’ Prob. to the three Apostles, — the future being His own future.) [*](6. ἁμαρτίας ἔλυσεν] Matt, ix 2 etc. It is, of course, not ὡς θεός that our Lord there claims to forgive sins.) [*](7. ἵνα ἁγιάσῃ τὰ ὔ.] Cp. the i first prayer in the Baptismal Office.) [*](9. κόσμον νενικ.] John xvi 33.) [*](10. ἄρτος ἐστι] John vi 51.) [*](11. ἐάν τις διψῶ John vii 37.) [*](12. πηγάζειν] ‘give forth water like a fountain,’ John vii 38.) [*](14. ἀνάπαυσις] Matt, xi 28.) [*](15. ἐπὶ π. κουφίζεται] Matt, xiv 25 f.) [*](ib. ἔπιτ’. πνεύμασιν] Matt, viii 26.) [*](16. βαπτιζόμενον] a classical sense of the word.) [*](17. ἐξ ἰχθύος] Matt, xvii 27.) [*](id. Σαμαρείτης] John viii 48.) [*](18. τὸν ἀπὸ ‘Ι. καταβ.] Luke χ 30; ‘the Good Samaritan.’) [*](19. ὑπὸ δαιμ. ἐπιγινώσκεται] Mark i 24, 34 etc.)