Apocalypsis Enochi

Liber Enoch

Das Buch Henoch. Flemming, Johannes Paul, and Radermacher, Ludwig, editors. Leipzig: Hinrichs, 1901.

Und ich ward sehr traurig wegen des Turmes, weil jenes Haus der Schafe untergraben war, und darnach vermochte ich nicht mehr zu sehen, ob jene Schafe in jenes haus hineingingen.

Und die Hirten und ihre Geselen überlieferten jene Schafe allen wilden Tieren des Feldes, sie zufressen, und jeder einzelne von ihnen empfing zu seiner Zeit eine bestimmte Zahl, indem bei jedem einzelnen von ihnen von dem andern in ein Buch eingeschrieben wurde, wie viele er davon vernichtete.

Und viel mehr als in Ordnung war, tötete jeder einzelne und brachte um; Da began ich zu weinen und zu wehklagen über jene Schafe.

Und ebenso sah ich im Gesicht jenen Schreiber, wie er jedes einzelne aufschrieb, das von jenen Hirten umgebracht wurde, Tag für Tag, und das ganze Buch dem Herrn der Schafe hinaufbrachte, es vorlegte und alles zeigte, was sie gethan hatten, und alle, die jeder einzelne von ihnen beseitigt hatte, und alle, die man zur Vernichtung hingegeben hatte.

Und das Buch wurde vor dem Herrn der Schafe vorgelesen, und er nahm das Buch aus seiner hand, lase s und versiegelte es und legte es hin.

Und danach sah ich, wie die Hirten zwölf Stunden lang weideten, [*](2 vernichteten] + »nach eigenem Gutdünken« BCEPV | 4 nachzurechnen] »um sie zu überliefern« (emattewomu) alle HSS ausser GQ, diese beiden lessen ewattenomu, was keinen Sinn giebt, und sicher nu rein Schreibfehler fürematenomu ist | 20\21 wörtl. »indem jeder einzelne . . . eingeschrieben wurde« (jessahaf, so U); d. andern HSS bieten die Activform jesehef, G jeshaf: »indem jeder einzelne dem andern in ein Buch schrieb«, was einen falschen Sinn giebt. Dn. u. Ch. streichen la vor kale’u »der andere« und machen kale’u zum Subjekt, aber das la ist durch die überflüssige Wiederholung von la-kale’u ba-mashaf »von dem andern in ein Buch« (alle HSS ausser U) am Ende des Verses geschützt | 23 »und über die Massen zu wehklagen über . . .«II | 30 »in seine Hand« II, < U; »von einem« Q.)

118
unsiehe, drei von juenen Schafen kehrten zurück, kamen und traten heran und begannen alles, was von jenem Hause eingfallen war, zu bauen; aber die wilden Schweine hinderten sie, und sie vermochten nichts (auszuführen).73 Und sie begannen wiederum zu bauen wie zuvor und führten jenne Turm auf, und er wurde der hohe Turm genannt; und sie fingen wieder an, einen Tisch vor jenen Turm zu stellen, aberf alles Brot darauf war besudelt und nicht rein.

Und zu alledem waren jenen Schafen die Augen geblendet, dass sie nicht sahen, und ihren Hirten ebenfalls, und man überlieferte sie den Hirten zur Vernichtung I n (noch) grösserer Zahl, und sie traten die Schafe mit ihren Füssen nieder und verschlangen sie

Und der Herr der Schafe blieb ruhig, bis alle Schafe sich über das Feld zerstreut und mit ihnen vermischt hatten, und sie (die Hirten) retteten sie nicht aus der Hand der wilden Tiere.

Und jener, der das Buch schrieb, brachte es hinnauf, zeigte es und las (es) vor dem Herrn der Schafe und flehte ihn an um igrewillen und bat ihn, indem er ihm alles Thun ihrer Hirten zeigte und vor ihm Zeugnis ablegtet wider alle Hirten.

Dann nahm er das Buch, legte es neben ihm nieder und ging hinweg.

Und ich sah so lange, bis arf diese Weise siebenunddreissig Hirten das Weiden übernahmen, und sie alle führten (es) zu Ende zu ihrer Zeit, wie die ersten, und andere bekamen sie in ihre Hand, sie zu weiden, zu ihrer Zeit, ein jeder Hirt zu seiner Zeit.