Apocalypsis Enochi

Liber Enoch

Das Buch Henoch. Flemming, Johannes Paul, and Radermacher, Ludwig, editors. Leipzig: Hinrichs, 1901.

Und jener schwarze Farre sties den roten und verfolgte ihn über die Erde hin; und ich konnte von da an jenen roten Farren nicht mehr sehen.

Und Jener schwarze Farre wuchs heran, und es kam zu ihm eine Färse, und ich sah, wie viele Rinder von ihm kamen, ihm gleichend und ihnen nachtolgend.

Jene Kuh aber, jene erste, ging weg von dem Angesichte jenes ersten Stieres, um jenen roten Farren zu suchen, doch sie fand ihn nicht; da erhob sie ein grosses Wehgeschrei nach ihm und suchte (weiter).

Und ich sah zu, bis jener erste Stier zu ihr kam und sie beruhigte, und von jener Stunde an schrie sie nicht mehr.

Und darauf gebar sie einen anderen weissen Stier, und nach ihm gebar sie (noch) viele schwarze Stiere und Kühe.

Und ich sah in meinem Schlafe Jenen weissen Stier, wie er ebenfalls wuchs und ein grosser weisser Stier wurde, und wie viele weisse Rinder von ihm ausgingen und ihm [*](1 »Lebensgrund« habe ich manbart = vita, victus übersetzt, die Übersetzung »Thron« (manbar), Dn. Ch. Beer ist direct falsch | siehst] + »selbst unsichtbar« G, V | 15 »Traum« < alle HSS excl. G | 19 »im Gesicht« <U| 21 zwei Farren] »andere Farren« alle HSS ausser G, N | 29 nach ihm] alle HSS ausser G lessen statt habehu: sobeha »alsbald erhob sie….«| 32 einen andern] »zwei« GQU.)

109
glichen.

Und sie fingen an, viele weisse ihnen gleichende Rinder zu zeugen, und es folgte eins dem andern.

Und weiter schaute ich mit meinen Augen, während ich schlief, und ich sah den Himmel oben, und siehe ein Stern fiel vom Himmel, erhob sich, frass und weidete u nter jenen Rindern.

Und danach sah ich grosse und schwarze Stiere, und siehe sie wechselten alle ihre Hürde, ihre Weide und ihre Färsen und fingen an einer nach dem andern hin zu schreien.

Undabermals schaute ich im Gesicht und blickte den Himmel an, und siehe ich sah viele Sterne herabfallen und vom Himmel stürzen zu jenem ersten stern, und unter jenen Färsen wurden sie zu Stieren und weideten bei ihnen in ihrer Mitte.

Und ich blickte sie an und schaute hin, und siehe, sie alle streckten ihre Schamteile heraus wie Jengste und begannen auf die Kühe der Garren zu steigen, und sie wurden alle trächtig und gebaren Elefanten, Kamels und Esel.

Und alle die Stiere fürchteten sich und erschraken vor ihnen; und sie fingen an mit ihren Zähnen zu beissen und zu verschlingen und mit ihren Hörnern zu stossen.

Und sie begannen sogar jene Stiere aufzufressen, und siehe siehe alle Kinder der Erde fingen an zu zittern und vor ihnen zu beben und zu fliehen.

Und weiter sah ich sie, wie sie anfingen einander zu stossen und einander zu verschlingen, und die Erde began zu schreien.

Und ich erhob meine Augen abermals gen Himmel und schaute im Gesicht, und siehe es kam aus dem Himmel hervor wie die Gestalten von weissen Menschen, und vier traten hervor aus jenem Ort und drei mit ihnen.

Und jene drei, die zuletzt herausgetreten warenm fasten mich bei der Hand, hoben mich auf fort von den Geschlechtern der Erde, brachten mich hinauf an einen hohen Ort und zeigten mir einen Turm hochrafend über die Erde hin, und alle Hügel waren klein (dagegen)

Und sie sprachen zu mir: »Bleibe hier, bis dass du alles siehst, was über diese Elefanten, Kamele und Esel und über die Sterne, über die Stiere, kurz über alle kommen wird.«

Und ich sah einen von jenen vier, die zuerst hervorgetreten waren, wie er jenen ersten Stern, der vom Himmel gefallen war, ergriff, ihn an Händen und Füssen band und in die Tiefe legte; und jene Tiefe war eng und tief, schaurig und finster.

Und einer von [*](8 »mit dem andern« II | jahajewy »zu leben« G ist nur Schreibfehler für ja‘aujewu »zu schreine«, zudem wäre die Indikativform hier direct falsch | 10 »unter jene Färsen und Stiere hinein; da waren sie mit ihnen weidend …« II | 24 vier] »einer« G, II; die Ziffern 1 u. 4 sind im Äthiop. sehr leicht zu verwechseln | 28 f. hesysa » klein« lessen GMQU henysa »gebaut« | Hügel] »Städte« G |31 »über alle Stiere kommen wird.« U, II.)

110
ihnen zog das Schwert und gab es jenen Elefanten, Kamelen und Eseln, und sie fingen an einander zu schlagen, dass die ganze Erde ihretwegen erbebte.

Und als ich im Gesicht (weiter) schaute, siehe, da warf einer von jenen vier, die hervorgekommen waren, (sie) vom Himmel herab, und man sammelte und nahm alle die grossen Sterne, deren Scham wie die Scham der Rosse war, und er band sie alle an Händen und Füssen und legte sie in eine Kluft der Erde.