Civil Wars

Appianus of Alexandria

Appianus. The Roman history of Appian of Alexandria, Volume 2: The Civil Wars. White, Horace, translator. New York: The Macmillan Company. London: Macmillan and Co. Ltd. 1899.

Feeling outraged by the many insulting things said by Antony, Octavius went away, invoking his father repeatedly by name, and offered for sale all the property which had come to him by the inheritance, at the same time exhorting the people to stand by him. While this hasty action made manifest Antony's enmity toward him, and the Senate voted an immediate investigation of the public accounts, most of them grew apprehensive of the young Cæsar'[*](oi( polloi\ e)/deisan peri\ tw=| ne/w| *kai/sari. The word peri/ implies that they feared for him, i.e., lest some harm should befall him, but as Schweighäuser points out, this idea is not consistent with what follows. A few lines below we read that they were most apprehensive of Antony, e)pi\ de\ )*antwni/w|. Accordingly he (S.) thinks we are justified in reading e)pi/ in both places, although all the codices read peri/.) on account of the favor in which his father was held by the soldiers and the plebeians, and on account of his own present popularity based on the expected distribution of the money, and by reason of the wealth which had fallen to him in such vast measure that in the opinion of many he would not restrict himself to the rank of a private citizen. But they were most apprehensive of Antony, lest he should bring the young Cæsar, distinguished and rich as he was, under his own control, and grasp the sovereignty held by the elder Cæsar. Others were delighted with the present state of affairs, believing that the two men would come in conflict with each other; and that the investigation concerning the public money would presently put an end to the wealth of Octavius, and that the treasury would be filled thereby because much of the public property would be found in Cæsar's estate.

In the meantime many persons brought lawsuits against Octavius for the recovery of landed property, some making one claim and some another, differing in other respects, but for the most part having this in common, that it had been confiscated from persons who had been banished or put to death by the proscription. These suits were brought before Antonius himself or the other consul, Dolabella. If any were brought before other magistrates, Octavius was worsted through Antony's influence, although he showed by the public records that the purchases had been made by his father,[*](ta/ te w)nh/mata tw=| patri\ e)k tou= dhmosi/ou geno/mena e)pideiknu/s. Schweighäuser, being of the opinion that the words e)k tou= dhmosi/ou meant " at the public expense," conceived that the word ou)k had been accidentally omitted, i.e., Octavius showed that the purchases had been made by his father not with public money. Mendelssohn, with better reason, thinks that they mean " by the public scribe." He thinks also that ta\ w)nh/mata may possibly signify title deeds, emptionis instrumenta.) and that the last decree of the Senate had confirmed all of Cæsar's acts. Great wrongs were done him in these judgments, and the losses in consequence thereof were going on without end, until Pedius and Pinarius, who had a certain portion of the inheritance under Cæsar's will, complained to Antony, both for themselves and for Octavius, that they were suffering injustice in violation of the Senate's decree. They thought that he ought to annul only the things done in derogation of Cæsar, and to ratify all that had been done by him. Antony acknowledged that his course was perhaps somewhat contrary to the agreements voted. The decrees also, he said, had been recorded in a sense different from the understanding at the time. While hastily passing a mere decree of amnesty, it had been registered that whatever had been previously determined on should stand unrepealed, not for its own sake, not because it was satisfactory in all respects, but rather to promote good order and to quiet the people, who had been thrown into tumult by these events. It would be more just, he added, to observe the spirit than the letter of the decree, and not to make an unseemly opposition to so many men who had lost their own and their ancestors' property in the civil convulsions, and to do this in favor of a young man who had received an amount of other people's wealth disproportionate to a private station and beyond his hopes, and who was not making good use of his fortune, but employing it in the rashest adventures. He would take care of them (Pedius and Pinarius) after their portion should have been separated from that of Octavius. This was the answer made by Antony to Pedius and Pinarius. So they took their portion immediately, in order not to lose their own share by the lawsuits, and they did this not so much on their own account as on that of Octavius, for they were going to bestow the whole of it upon him soon afterward.

The games were now approaching, which Gaius Antonius, the brother of Antony, was about to give in behalf of Brutus, the prætor, as he attended also to the other duties of the prætorship which devolved on him in the latter's absence. Lavish expense was incurred in the preparations for them, in the hope that the people, gratified by the spectacle, would recall Brutus and Cassius. Octavius, on the other hand, intrigued against this scheme, distributing the money derived from the sale of his property among the head men of the tribes by turns, to be divided by them among the first comers. He went around to the places where his property was on sale and ordered the auctioneers to announce the lowest possible price for everything, both on account of the uncertainty and danger of the lawsuits still pending, and on account of his own zeal for the people,[*](dia\ th\n *kai/saros spoudh/n: this may possibly mean "on account of his own haste," i.e., his own need of money.) all of which brought him both popularity and sympathy as one undeserving of such treatment. When, in addition to what he had received as Cæsar's heir, he offered for sale his own property derived from his father Octavius, and whatever he had from other sources, and all that belonged to his mother and to Philippus, and the shares of Pedius and Pinarius which he begged from them, in order to make the distribution to the people (because in consequence of the litigation Cæsar's property was not sufficient even for this purpose), then the people considered it no longer the gift of the elder Cæsar, but of the younger one, and they commiserated him deeply and praised him[*](o( dh=mos . . . h)le/ei kai\ e)ph/|noun. Combes-Dounous calls attention to this sentence as a case where a noun in the singular number governs a verb in the singular and another in the plural in the same sentence, as though we should say in English "the people pities and praise him.") both for what he endured and for what he aspired to be. It was evident that they would not long tolerate the wrong that Antony was doing him.

They showed their feelings clearly while Brutus' games were in progress, lavish as these were. Although a certain number, who had been hired for the purpose, shouted that Brutus and Cassius should be recalled, and the rest of the spectators were thus wrought up to a feeling of pity for them, crowds ran in and stopped the games until the demand for their recall ceased. When Brutus and Cassius learned that Octavius had frustrated what they had hoped to obtain from the games, they decided to go to Syria and Macedonia, which had been theirs before these provinces were voted to Dolabella and Antony, and to seize them by force. When their intentions became known, Dolabella hastened to Syria, taking the province of Asia in his way in order to collect money there. Antony, thinking that he should soon need troops for his own purposes, conceived the idea of transferring to himself the army in Macedonia, which was composed of the very best material and was of large size (it consisted of six legions, besides a great number of archers and light-armed troops, much cavalry, and a corresponding amount of apparatus of all kinds), although it properly belonged to Dolabella, who had been intrusted with Syria and the war against the Parthians, because Cæsar was about to use these forces against the Parthians. Antony wanted it especially because it was close at hand, and, by crossing the Adriatic, could be thrown at once into Italy.

Presently a rumor was noised about that the Getæ, learning of Cæsar's death, had made an incursion into Macedonia and were ravaging it. Antony asked the Senate to give him an army in order to punish them, saying that this army had been prepared by Cæsar to be used against the Getæ before marching against the Parthians, and that everything was now quiet on the Parthian frontier. The Senate distrusted the rumor, and sent messengers to make inquiry. Antony, in order to dissipate their fear and suspicion, proposed a decree that it should not be lawful for anybody, for any cause whatever, to vote for a dictatorship, or to accept it if offered. If anybody should disregard any of these provisions, he might be killed with impunity by anybody who should meet him.[*](This action was much earlier in point of time than it is here represented. Cicero informs us that the law abolishing the dictatorship was proposed by Antony at the meeting of the Senate in the temple of Tellus immediately after the assassination. (Phil. i. I.)) Having deceived the Senate[*](e(lw\n tou\s a)kou/ontas: "having captured his hearers.") chiefly by this means, and having agreed with the friends of Dolabella to give him one legion, he was chosen absolute commander of the forces in Macedonia. Having obtained what he desired, he sent his brother Gaius with haste to communicate the decree of the Senate to the army. Those who had been sent to inquire into the rumor came back and reported that they had seen no Getæ in Macedonia, but they added, either truthfully, or because they were instructed to do so by Antony, that it was feared that they would make an incursion into Macedonia if the army were withdrawn.

While these things were taking place at Rome, Cassius and Brutus were collecting troops and money, and Trebonius, who was governor of the province of Asia, was fortifying his towns for them. When Dolabella arrived, Trebonius would not admit him to Pergamus or Smyrna, but allowed him, as consul, to occupy a market-place outside the walls. When the latter attacked the walls with fury, but accomplished nothing, Trebonius said that he would be admitted to Ephesus. Dolabella started for Ephesus forthwith, and Trebonius sent a force to follow him at a certain distance. While these were observing Dolabella's march, they were overtaken by night, and, having no farther suspicions, returned to Smyrna, leaving a few of their number to follow him. Dolabella laid an ambush for this small number, captured and killed them, and went back the same night to Smyrna. Finding it unguarded, he took it by escalade. Trebonius, who was captured in bed, told his captors to lead the way to Dolabella, saying that he was willing to follow them. One of the centurions answered him facetiously, "Go where you please, but you must leave your head behind, for we are ordered to bring your head, not yourself." With these words the centurion immediately cut off his head, and early in the morning Dolabella ordered it to be displayed on the prætor's chair where Trebonius was accustomed to transact public business. Since Trebonius had participated in the murder of Cæsar by detaining Antony in conversation at the door of the senate-house while the others killed him, the soldiers and camp-followers fell upon the rest of his body with fury and treated it with every kind of indignity. They rolled his head from one to another in sport along the city pavements like a ball till it was completely crushed. This was the first of the murderers who was visited with such punishment.[*](Cicero says that Dolabella approached Smyrna in the guise of friendship for Trebonius, and having got the latter in his power by treachery, "was not willing to put his captive to death at once, lest, as I think, he should seem to be too moderate in his victory. After heaping every kind of insult from his foul mouth on this excellent man he questioned him under the scourge and torture about the public money -- did this for two days. After cutting his head from his shoulders he commanded that it be carried on a pike. The rest of his body was dragged about, mangled, and cast into the sea." (Phil. xi. 2.))

Antony conceived the idea of bringing his army from Macedonia to Italy; and being in want of any other pretext for this step he asked the Senate to let him exchange the province of Macedonia for that of Cisalpine Gaul, which was under the command of Decimus Brutus Albinus. He remembered that Cæsar had marched from the latter province when he overthrew Pompey and he thought that he should appear to be transferring his army to Gaul and not to Italy. The Senate, which looked upon Cisalpine Gaul as its own fortress, was angry, and now for the first time perceived the stratagem and repented having given him Macedonia. The principal members sent word privately to Decimus to keep a strong hold on his province, and to raise additional troops and money lest he should be overpowered by Antony, so much did they fear and hate the latter. Antony then bethought him to ask the people, instead of the Senate, for this province by a law, in the same manner that Cæsar had obtained it at a former time and Dolabella had recently obtained Syria. In order to intimidate the Senate he ordered his brother, Gaius, to bring his army across the Adriatic to Brundusium; and the latter proceeded to do as he was directed.

This was the time for the games that the ædile Critonius was about to exhibit, and Octavius made preparations to display his father's gilded throne and crown, which the Senate had voted should be placed in front for him at all games. When Critonius said that he could not allow Cæsar to be honored in this way at games given at his expense, Octavius brought him before Antony as consul. Antony said he would refer the matter to the Senate. Octavius was vexed and said, "Refer it; I will place the throne there as long as the decree is in force." Antony was angry and prohibited it. He prohibited it still more unreasonably in the next games given by Octavius himself, which had been instituted by his father in honor of Venus Genetrix when he dedicated a temple to her in a forum, together with the forum itself. It was evident that universal hatred of Antony had already grown out of this affair, since he seemed to be moved not so much by a feeling of rivalry toward the younger Cæsar as by an ungrateful purpose to insult the memory of the elder one. Octavius himself, with a crowd of people like a body-guard, moved about among the plebeians and those who had received benefits from his father, or had served under him in war, stirring their anger and beseeching them not to despise him, the victim of so many and so great outrages, nor willingly desert him, but to defend Cæsar, their commander and benefactor, dishonored by Antony; to defend him for their own sakes, because they would never be secure in what they had received from Cæsar unless the decrees passed in his honor should remain in full force. He exclaimed against Antony everywhere throughout the city, and especially from the high places that he came to, saying, " O Antony, do not be angry with Cæsar on my account. Do not insult one who has been the greatest benefactor to you. Heap indignities on me to your heart's content. Cease plundering his property until the legacy to the citizens is paid; then take all the rest. However poor I may be, my father's glory, if that remains, and the distribution to the people, if you will allow it to be made, will be all-sufficient for me."

Henceforth there were open and repeated outcries against Antony on all sides. The latter indulged in severer threats against Octavius, and when they became known the people were still more incensed against him. The tribunes of Antony's guard, who had served under the elder Cæsar, and who were then in the highest favor with Antony, urged him to refrain from insult, both on their account and on his own, as he had served under Cæsar and had obtained his present good fortune at Cæsar's hands. Antony, recognizing the truth of these words, and feeling a sense of shame before those who uttered them and needing some help from Octavius himself, with the people, to procure the exchange of provinces, agreed with what they said and swore that what he had done had been quite contrary to his intention, but that he had been compelled to change his purpose because the young man was inordinately puffed up, being still a youth and showing no respect for his elders and no honor for those in authority. Although for his own benefit the young man still needed reproof, yet in deference to their remonstrances he would restrain his anger and return to his former disposition and intention if Octavius, also, would curb his presumption.

The tribunes were delighted with this reply and they brought Antony and Octavius together, who, after some mutual chiding, formed an alliance. The law concerning Cisalpine Gaul was proposed at once to the great dismay of the senators. They intended, if Antony should first bring the law before them, to reject it, and if he should bring it before the popular assembly without consulting them, to have the tribunes of the people veto it. There were some who advised that this province be made free altogether, so much was it dreaded on account of its nearness. Antony, on the other hand, accused them of intrusting it to Decimus because he had been one of Cæsar's murderers and of having no confidence in himself because he had not joined in killing the man who had subdued the province and brought it to its knees[*](There is some confusion here. Cæsar did not subdue Cisalpine Gaul.) -- throwing out these insinuations openly against all of his opponents, as persons who rejoiced over the assassination. When the day for the comitia came the Senate desired that the votes should be taken by centuries, but the Antonians, who had enclosed the forum with a rope during the night, demanded that the votes be taken by tribes according to a plan they had agreed upon.[*](This passage presents difficulties. In the first place, the reading of all the codices is that Antony wanted the votes to be taken by centuries and not by tribes, whereas that plan would have defeated him, since a law could not be brought before the comitia centuriata without the previous approval of the Senate. Moreover, the comitia centuriata were not held in the forum. Schweighäuser accordingly transposes the words "centuries" and " tribes," and this change is adopted in the Teubner text.) Although the plebeians were incensed against Antony they nevertheless coöperated with him for the sake of Octavius, who stood alongside the rope and begged them to do so. He did this in order that Decimus, who had been one of his father's murderers, might not have the government of a province so convenient, and of the army belonging to it, and, moreover, to gratify Antony, who was now in league with him. He expected also to get some assistance from Antony in return. The tribunes had been corrupted with money by Antony and remained silent. So the law was passed and Antony now with plausible reason brought his army across the Adriatic.

One of the tribunes of the people having died Octavius favored the election of Flaminius as his successor. The people thought that he was ambitious of this office for himself, but that he refrained from being a candidate because he was under age, and, accordingly, they proposed to cast their votes for him for tribune. The Senate begrudged him this increase of power, fearing lest, as tribune, he should bring the murderers of his father before the popular assembly for trial. Antony, in disregard of his recent alliance with Octavius, either to curry favor with the Senate, or to appease its dissatisfaction with the law respecting Cisalpine Gaul, or for private reasons, gave public notice, as consul, that Octavius should not solicit votes contrary to law; and that if he should do so he (Antony) would use every means in his power against him. As this edict was an act of ingratitude toward Octavius, and was insulting both to him and to the people, the latter were extremely angry and took steps to defeat Antony's wishes in the election, so that he became alarmed and annulled the comitia, saying that the remaining number of tribunes was sufficient. Octavius, thus at last openly attacked, sent numerous agents to the towns colonized by his father to tell how he had been treated and to learn the state of feeling in each. He also sent certain persons in the guise of traders into Antony's camp to mingle with the soldiers, to work upon the boldest of them, and secretly distribute handbills among the rank and file.

While Octavius was doing this the military tribunes again sought an audience with Antony and addressed him thus: We, O Antony, and the others who served with you under Cæsar, established his rule and continued to maintain it from day to day as its faithful supporters. We know how his murderers hate and conspire against us and how the Senate favors them. But after the people drove them out we took fresh courage seeing that Cæsar's acts were not altogether without friends, were not forgotten, were not unappreciated. For our future security we put our trust in you, the friend of Cæsar, after him the most experienced of all as a commander, our present leader, and the one most fit to be such. Our enemies are starting up afresh. They have boldly seized Syria and Macedonia[*](Combes-Dounous points out that Brutus and Cassius had not gone to Syria and Macedonia at this time. Brutus was in a ship at the mouth of the river Heles, three miles from the town of Velia in Lucania, as we learn from one of Cicero's letters (Ad Att. xvi. 7).) and are raising money and troops against us. The Senate is stirring up Decimus Brutus against you. Yet you are wasting your powers of mind in a disagreement with the young Cæsar. We naturally fear lest there be added to the war, which has not yet broken out but is imminent, dissensions among you, which shall accomplish all that our enemies desire against us. We beseech you to consider these things for the sake of piety toward Cæsar and care for us, who have never given you cause for complaint, and for your own interest even more than ours. Help Octavius as much as you can, or at all events as much as may be needful, to punish the murderers. Then you will enjoy your power without anxiety and will provide security for us, who are now apprehensive both for ourselves and for you."