Toxaris vel amicitia
Lucian of Samosata
Lucian, Vol. 5. Harmon, A. M., editor. London: William Heinemann, Ltd.; Cambridge, MA: Harvard University Press, 1936.
MNESIPPUS What about it, Toxaris? Do you Scythians sacrifice to Orestes and Pylades, and have you come to believe that they are gods?
TOXARIS We sacrifice, Mnesippus, we sacrifice; not, however, because we think them gods, but good men.[*](The existence of a cult of Orestes and Pylades in Scythia is not otherwise attested, and is credible only in a limited sense, as a local development of Greek hero-worship; see below, on the Oresteum, § 6. ) MNESIPPUS Is it your custom to sacrifice to good men when they are dead, as if they were gods?
TOXARIS Not only that, but we honour them with festivals and pilgrimages.
MNESIPPUS What do you crave from them? For surely it is not to gain their grace that you sacrifice to them, in view of the fact that they are dead.
MNESIPPUS In that matter, to be sure, your judgement is sound. But as regards Orestes and Pylades, on just what ground did you so admire them, that you have put them on a parity with the gods, and that too when they were trespassers upon your soil and— what is most significant—enemies? Why, when the Scythians of that day seized them after their shipwreck and dragged them off intending to sacrifice them to Artemis, they set upon the keepers of their prison, overpowered the watch, and not only slew the king but carried off the priestess,[*](Both here and below in § 6 Lucian omits as self-understood the point that Orestes discovers the priestess to be his sister Iphigenia, previously thought to have perished at Aulis under the sacrificial knife. ) nay even kidnapped Artemis herself, and then went. sailing away, after having made a mock of the Scythian commonwealth.[*](In the point that this version of the story makes the Greeks escape by overpowering the Scythians and killing Thoas, their king, it differs significantly both from Euripides in the Iphigenia among the Taurians and from Sophocles in the Chryses, in which Thoas was killed, to be sure, but only after they had somehow got away and he had overtaken them at “Sminthe,” whose ruler, Chryses, turning out to be the son of Agamemnon and Chryseis, and so the half-brother of Orestes and Iphigenia, aids them to kill their pursuer. Elsewhere in extant ancient literature the Lucianic version is found only in Servius and in accounts derived from him (Serv. in Aen., II, 216; cf. [Hyginus], 261, and Mythogr. Vat., II, 202). It may have been the accepted version of the cult of Diana at Aricia (Preller, Robert), but cannot be of Latin origin. It is surely the early version, effaced in the literary tradition by the influence of Euripides, but perpetuated (as early myths often were) in art through a painting by some famous Hellenistic master, later reflected not only in Graeco- Roman sarcophagus-reliefs but in the murals of some Graeco- Scythian Oresteum (§6). Lucian’s knowledge of it may safely be ascribed to an allusion to those murals in the literary source from which he derives the curious mixture of fact and fiction in § 6. ) So if that is why you honour those
If that is not why you honour Orestes and Pylades, do tell me, Toxaris, what other benefit have they done you to bring it about that although formerly you deemed them anything but gods, now, on the contrary, you have made them pass for gods by sacrificing to them, and you now bring victims to men who at that time very nearly became victims ? This conduct, you know, might be thought ridiculous and inconsistent with that of former times.
TOXARIS As a matter of fact, Mnesippus, even these actions that you have described evince nobility in those men. That two should dare so bold a deed; that they should sail so far from their own country as to cruise out into the Pontus (still unexplored by any of the Greeks except the force that fared upon the Argo to Colchis) undismayed either by the fables regarding it or by its name through any terror inspired by the fact that it was called ‘ Inhospitable” (I suppose because savage peoples dwelt
MNESIPPUS Please go on and say what else they did that is imposing and godlike ; since as far as concerns their voyage and their foreign travel I could point you many who are more godlike than they—the merchant traders, and particularly the Phoenicians among them, who not only sail into the Pontus or as far as Lake Maeotis and the Cimmerian Bosporus,[*](The Sea of Azov and the Straits of Kertsch. ) but cruise everywhere in Greek and foreign waters; for these fellows comb every single shore and every strand, you may say, each year before returning late in the autumn to their own country. On the same principle, you should account them gods, even though most of them are pedlars and, it may be, fishmongers !
TOXARIS Listen then, you amazing fellow, and learn how much more generously than you Greeks we barbarians judge good men. In Argos and Mycenae there is not even a respectable tomb of Orestes or
All that the went through in each other’s company or for eac other’s sake our ancestors inscribed on a tablet of bronze which they set up in the Oresteum;[*](Nothing could be more natural than for some Graeco- Scythian city in South Russia (Crimea?) to have had an Oresteum like this, with a set of murals commemorating the exploits of Orestes and Pylades. Indeed, the existence of the paintings is practically guaranteed by two considerations: they represent a version of the story of Orestes among the Taurians that is not known to us prior to Lucian except in art; and that version, involving as it does his killing of the king, is not likely to have been preferred to the Euripidean by Lucian for his present purpose, if the paintings were imaginary. Here there seems to be a core of fact which Lucian can have derived only from some previous writer; and we may perhaps also safely believe that the deified heroes obtained sufficient prestige among the native part of the population of the city and its environs to gain them a Scythian name (Korakoi: §7 end). Compare the Herodotean tale (IV, 103) of the worship of Iphigenia among the Taurians. This kernel of fact, however, has been enveloped in a hull of fiction by transporting the sanctuary to a mythical Scythian capital without a name and making it the focus of a great national cult of friendship—a happy conceit in view of the custom of swearing “blood-brotherhood” (§ 37), but sheer fiction none the less. It is perhaps possible that Lucian drew the fact from some Hellenistic AListorian and supplied the fiction himself; but it is more likely that he found both already combined in his source, and connected with one or more of the tales of Scythian friendship that he puts into the mouth of Toxaris (cf. especially p. 173, n. 2). ) and they made it the law that the first study and lesson for
That great good-will of theirs, that common front amid those perils, that faithfulness and comradely
MNESIPPUS Toxaris, it has turned out that Scythians are not only good archers and better than all others in warfare, but the most convincing of all peoples at making speeches. Anyhow, I, who formerly had a different opinion, now myself think you do right in thus deifying Orestes and Pylades. And I had failed, my accomplished friend, to grasp the fact that you are also a good painter. Very animated indeed was the sketch
TOXARIS Whether we are in general not only more just than the Greeks towards our parents but more reverential is a question which I would rather not debate with you at present. But that Scythian friends are far more faithful than Greek friends and that friendship matters more with us than with you is easily demonstrated; and in the name of your Gods of Greece, do not listen to me with displeasure if I mention one of the observations which I have made after having lived with your people for a long time now. It seems to me that you Greeks can indeed say all that is to be said about friendship better than others, but not only fail to practise its works in a manner that befits your words,—no, you are content to have praised it and shown what a very good thing it is, but in its times of need you play traitor to your words about it and beat a hasty retreat, somehow or other, out of the press of deeds. And whenever your tragedians put friendships of this kind on
If you like, then, let us do this; let us leave the friends of former times to rest in peace, whomsoever, I mean, of the ancients either we or you are able to enumerate; for there, to be sure, you would outdo us by citing many trustworthy witnesses, your poets, who have rehearsed in the most beautiful of epic lines and lyric verses the friendship of Achilles and Patroclus and the comradeship of Theseus, Peirithous, and all the rest. Instead, let us take up just a few of our own contemporaries and recount their deeds, I for the Scythian side, you for the Greek; then whichever of us wins in this by bringing out better = of friendship shall not only be adjudged victor himself but shall be allowed to name his country in the proclamation, inasmuch as he will have taken part in a right glorious and noble contest. For my own part, I think I would
MNESIPPUS It is no mean undertaking, Toxaris, to engage in single combat with a man-at-arms like yourself, equipped with very accurate and well-sharpened shafts of speech. Nevertheless, I shall not so ignobly betray of a sudden the whole Greek cause as to yield you the field. It would be shocking if, when they two defeated as many Scythians as are indicated by the stories and by those ancient paintings in your country which you described with such histrionic expressiveness a little while ago, all the Greeks, including so many peoples and so many cities, should lose by default to you alone. If that should take place, it would be fitting for me to be docked, not of my right hand, as your people are, but of my tongue. But ought we to set ourselves a limit to the number of these exploits of friendship, or should we hold that the more of them a man can tell, the better off he is as regards the victory ?
TOXARIS By no means; let us prescribe that the victory does not in this case reside with the greater numbers. No, if yours turn out to be better and more telling ‘than mine, though equal in number, they will obviously inflict more serious wounds upon me and I shall succumb to your blows more quickly.
TOXARIS I think so too; and you may speak first, after taking oath that you will assuredly tell the truth. Merely to make up such tales is not at all hard, and there is no obvious means of disproof. But if you should take your oath, it would not be right to disbelieve you.
MNESIPPUS We shall do so, if you really think an oath is at all essential. But which of our gods will satisfy you? Zeus Philios?
TOXARIS Yes indeed; and I will take the oath of my own country for you when I myself speak.
MNESIPPUS Well then, as Zeus Philios is my witness, I solemnly swear that whatever I shall tell you I will say either from my own knowledge or from information obtained of others with all the accuracy that was possible, without contributing any dramaturgy on my own part. And the first friendship of which I shall give you an account is that of Agathocles and Deinias, which has become far-famed among the Ionians. Agathocles of Samos, to whom I refer, lived not long ago, and was peerless in friendship, as he proved, but otherwise not at all superior to the general run of Samians qjther in family or in means.
Well, for a time Agathocles was put to the test among them, associating with them and drinking with them, though he took little pleasure in that kind of pastime; and Deinias held him in no higher esteem than his toadies. But at length Agathocles began to give offence by rebuking him frequently, and. came to be considered a nuisance by reminding him always of his ancestors and admonishing him to keep what his father had acquired with much labour and left to him. Consequently Deinias no longer even took him along when he caroused about the town, but used to go alone with those others, trying to escape the eye of Agathocles.
In course of time those flatterers persuaded the poor fellow that Charicleia was in love with him. She was the wife of Demonax, a distinguished man, foremost among the Ephesians in public affairs. Notes from the woman kept coming into his house ; also, half-faded wreaths, apples with a piece bitten out, and every other contrivance with which gobetweens lay siege to young men, gradually working up their love-affairs for them and inflaming them at the start with the thought that they are adored (for this is extremely seductive, especially to those who think themselves handsome), until they fall unawares into the net.
Charicleia was a dainty piece of femininity, but
This, then, was the ally whom Deinias’ toadies at that time enlisted against the boy, and they constantly played up to rer lead, unitedly thrusting him into the affair with Charicleia. And she, who already had given many young fellows a bad fall, * who, times without number, had played at being in love, who had ruined vast estates, versatile and thoroughly practised mischief-maker that she was— once she got into her clutches a simple youngster who had no experience of such enginery, she would not let him out of her talons but encompassed him all round about and pierced him through and through, until, when at last she had him wholly in her power, she not only lost her own life through her quarry but caused poor Deinias misfortunes without end.
From the very first she kept baiting him with those notes, sending her maid continually, making out that she had cried, that she had lain awake,
After that, naturally, it was bound to be an easy matter for him to be captured by a beautiful woman, who knew how to please him with her company, to weep on occasion, to sigh piteously in the midst of her conversation, to lay hold of him when he was at last going away, to run up to him when he came in, to adorn herself in the way that would best please him, and of course to sing and to strum the lyre.
All this she had brought into play against Deinias ; and then, when she discerned that he was in a bad way, having by that time become thoroughly permeated with love and pliable, she employed another artifice to complete the poor boy’s undoing. She pretended to be with child by him (this too is an effective way to fire a sluggish lover); moreover, she discontinued her visits to him, saying that she was kept in by her husband, who had found out about their affair.
Deinias was now unable to bear the situation and could not endure not seeing her. He wept, he sent his toadies, he called upon the name of Charicleia, he embraced her statue (having had one of marble made for him), he wailed; at last he flung himself on the ground and rolled about, and his condition was absolute insanity. Naturally, the gifts which he exchanged for hers were not on a par with apples and wreaths, but whole apartment-houses, farms, and serving-women, gay clothing, and all the gold that she wanted.
And then, when at last he was drained dry, she left him, pursued another gilded youth from Crete, and went over to him; now she loved him, and he put faith in it. Neglected not only by Charicleia but by the toadies, for they too had now gone over to the Cretan whom she loved, Deinias sought out Agathocles, who had long known that things were going badly with him. Though overcome with shame at first, nevertheless he told the whole story—his passion, his desperate straits, the woman’s disregard, the Cretan rival—and in conclusion said that he would not remain alive if he could not have Charicleia. Agathocles thought it unseasonable at that moment to remind Deinias that he used never to be glad to see him, and him only, of all his friends, but used always to give preference to his toadies in those days. So he sold all that he had, the house that he had inherited in Samos, and came back bringing him the price, three talents. When Deinias received this, it was at once patent to Charicleia that in some way he had once more become handsome. Again the maid, and the notes, and reproof because he had not come for a long while; and the toadies came running up to dangle a line for him, seeing that Deinias was still good for a meal.
But when he had promised to come to her, had actually come, in the early hours of the night, and was inside the house, Demonax, the husband of Charicleia, whether through accidental detection of him or through arrangement with his wife—both
Perceiving what a calamitous situation he was in, Deinias seized a bar that lay near and killed not only Demonax himself, striking him on the temple, but also Charicleia, not with one blow in her case, but by striking her first with the bar again and again and afterwards with the sword of Demonax. The servants stood speechless in the meantime, dazed by the suddenness of the thing; then they tried to seize him, but when he made at them too with the sword, they fled, and Deinias made good his escape in spite of his monstrous deed.
The time that remained until dawn he spent with Agathocles in going over all that had happened and considering what would come of it in future. At dawn the magistrates appeared, for by then the thing had been noised abroad; they arrested Deinias, who himself did not deny that he had committed the murders, and brought him before the Salariae’ who then administered Asia. He sent im to the Emperor, and before long Deinias was committed to the island of Gyaros, one of the Cyclades, condemned by the Emperor to live there in perpetual exile.
Agathocles alone of all his friends kept with him, sailed with him to Italy, went to the trial with him, and failed him in nothing. Moreover, when at length Deinias went into exile, he did not desert his comrade even then, but of his own accord sentenced himself to live in Gyaros and share his exile; and
There you have the deed of a Greek friend which took place not long ago; I hardly think five years have passed since Agathocles died in Gyaros.
TOXARIS I do wish, Mnesippus, you had told this story without taking an oath, so that I might have been able to disbelieve it, for this Agathocles whom you have described is very much of a Scythian friend. However, I have no fear that you will be able to name any other like him.
MNESIPPUS Listen then, Toxaris, to the tale of another, Euthydicus of Chalcis. It was repeated to me by Simylus, the sea-captain of Megara, who took his solemn oath that he himself had seen the deed. He said that he was making a voyage from Italy to Athens at about the season of the setting of the Pleiades, carrying a miscellaneous collection of assengers, among whom was Euthydicus, and with im Damon, also of Chalcis, his comrade. They were of the same age, but Euthydicus was vigorous and strong, while Damon was pale and sickly, just convalescing, it seemed, from a prolonged illness.
As far as Sicily they had made a fortunate passage, said Simylus; but when they had run through the straits and in due time were sailing in the Adriatic itself, a great tempest fell upon them. Why repeat the many details of his story—huge seas, cyclones, hail, and all the other evils of a storm? But when they were at last abreast of Zacynthos,[*](Zante. )! sailing with the yard bare, and also dragging hawsers in their wake to check the fury of their driving, towards midnight Damon became seasick, as was natural in weather so rough, and began to vomit, leaning outboard. Then, I suppose because the ship was hove down with greater force towards the side over which he was leaning and the high sea contributed a send, he fell overboard head-first ; and the poor fellow was not even without his clothes, so as to have been able to swim more easily. So he began at once to call for help, choking and barely able to keep himself above the water.
When Euthydicus, who happened to be undressed and in his bunk, heard him, he flung himself into the sea, got to Damon, who was already giving out (all this was visible at a long distance because the moon was shining) and helped him by swimming beside him and bearing him up. The rest of them, he said, wanted to aid the men and deplored their misfortune, but could not do it because the wind that drove them was too strong; however, they did at least something, for they threw them a number of pieces of cork and some spars, on which they might swim if they chanced upon any of them, and finally even the gang plank, which was not small.