Pro imaginibus
Lucian of Samosata
The Works of Lucian of Samosata, complete, with exceptions specified in thepreface, Vol. 3. Fowler, H. W. and Fowlere, F.G., translators. Oxford at the Clarendon Press, 1905.
And now I have given you her message. It is for you, Lycinus, to overhaul your work, and by removing these blemishes avoid the offence. They shocked and made her nervous as I read; she kept on addressing the Goddesses in propitiatory words; and such feelings may surely be permitted to her sex. For that matter, to be quite frank, I shared them to some extent. At the first hearing I found no offence; but as soon as she put her finger on the fault, I .egan to agree. You know what happens with visible objects; if we look at them at close quarters, just under our eyes, I mean, we distinguish nothing clearly; but stepping back to the right distance, we get a clear conception of what is right and what is wrong about them. That was my experience here.
After all, to compare a mortal to Hera and Aphrodite is cheapening the Goddesses, and nothing else. In such comparisons the small is not so much magnified as the great is diminished and reduced. If a giant and a dwarf were walking together, and their heights had to be equalized, no efforts of the dwarf could effect it, however much he stood on tiptoe; the giant must stoop and make himself out shorter than he is. So in this sort of portraiture: the human is not so much exalted by the similitude as the divine is belittled and pulled down. If indeed a lack of earthly beauties forced the artist upon scaling Heaven, he might perhaps be acquitted of blasphemy; but your
Prune and chasten, then, Lycinus. All this is not quite like you, who never used to be over-ready with your commendation; you seem to have gone now to the opposite extreme of prodigality, and developed from a niggard into a spendthrift of praise. Do not be ashamed to make alterations in what you have already published, either. They say Phidias did as much after finishing his Olympian Zeus. He stood behind the doors when he had opened them for the first time to let the work be seen, and listened to the comments favourable or the reverse. One found the nose too broad, another the face too long, and soon. When the company was gone, he shut himself up again to correct and adapt his statue to the prevailing taste. Advice so many-headed was not to be despised; the many must after all see further than the one, though that one be Phidias. There is the counsel of a friend and well-wisher to back up the lady’s message.
Lycinus Why, Polystratus, I never knew what an orator you were. After that eloquent close-packed indictment of my booklet, I almost despair of the defence. You and she were not quite judicial, though; you less than she, in condemning the accused when its counsel was not in court. It is always easy to win a walk-over, you know; so no wonder we were convicted, not being allowed to speak or given the ear of the court. But, still more monstrous, you were accusers and jury at once. Well, what am I to do? accept the verdict and hold my tongue? pen a palinode like Stesichorus? or will you grant an appeal?
Polystratus Surely, if you have anything to say for yourself. For you will be heard not by opponents, as you say, but by friends. Indeed, my place is with you in the dock.
Lycinus How I wish I could have spoken in her own presence! that would have been far better; but I must do it by proxy.
Polystratus Trust me to do justice to the defence; but put it shortly, in mercy to my memory.
Lycinus So severe an indictment should by rights be met at length; but for your sake I will cut it short. Put these considerations before her from me, then.
Polystratus No, not that way, please. Make your speech, just as though she were listening, and I will reproduce you to her.
Lycinus Very well, then. She is here; she has just delivered the oration which you have described to me; it is now counsel’s turn. And yet—I must confide my feelings to you—you have made my undertaking somehow more formidable; you see the beads gather on my brow; my courage goes; I seem to see her there; my situation bewilders me. Yet begin I will; how can I draw back when she is there?
Polystratus Ah, but her face promises a kindly hearing; see how bright and gracious. Pluck up heart, man, and begin.
Lycinus Most noble lady, in what you term the great and excessive praise that I bestowed upon you, I find no such high testimony to your merits as that which you have borne yourself by your surprise at the attribution of divinity. That one thing surpasses all that I have said of you, and my only excuse for not having added this trait to my portrait is that I was not aware of it; if I had been, no other should have had precedence of it. In this light I find myself, far from exaggerating, to have fallen much short of the truth. Consider the magnitude of this omission, the convincing demonstration of a sterling character and a right disposition which I lost; for those will be the best in human relations who are most earnest in their dealings with the divine. Why, were it decided that I must correct my words and retouch my statue, I should do it not by presuming to take away from .t, but by adding this as its crowning grace.
But I am perhaps straying from the point. What I have to defend is the having likened you, in giving your outward form, to the Cnidian and the Garden Aphrodite, to Hera and Athene; such comparisons you find out of all proportion. I will deal directly with them, then. It has indeed been said long ago that poets and painters are irresponsible; that is still more true, I conceive, of panegyrists, even humble prose ones like myself who are not run away with by their metre. Panegyric is a chartered thing, with no standard quantitative measure to which it must conform; its one and only aim is to express deep admiration and set its object in the most enviable light. However, I do not intend to take that line of defence; you might - think I did so because I had no other open.
But I have. I refer you to the proper formula of panegyric, which requires the author to introduce illustrations, and depends mainly on their goodness for success. Now this goodness is shown not when the illustration is just like the thing illustrated, nor yet when it is inferior, but when it is as high above it as may be. If in praising a dog one should remark that it was bigger than a fox or a cat, would you regard him as a skilful
You used the word flattery. To dislike those who practise it is only what you should do, and I honour you for it. But I would have you distinguish between panegyric proper and the flatterer’s exaggeration of it. The flatterer praises for selfish ends, cares little for truth, and makes it his business to magnify indiscriminately; most of his effects consist in lying additions of his own; he thinks nothing of making Thersites handsomer than Achilles, or telling Nestor he is younger than any of the host; he will swear Croesus’s son hears better than Melampus,