Epistles

Plato

Plato in Twelve Volumes, Vol. 9 translated by R. G. Bury. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1929.

I pray, then, that no one, if possible, may suffer from this complaint; but in case anyone should, after all, do so, you must play the part of a physician; and so things will turn out best for you all. Probably it strikes you as ridiculous that I should say this, seeing that you yourself also know it quite well; but I notice how even in the theaters the players are spurred on by the plaudits of the children—not to speak of their own friends—whenever a player believes them to be genuine and well-meaning in their encouragement. [*](Cf. Isoc. Evag. 32.3.) So do you also play your parts now; and if you have need of anything send us word. Affairs with us are in much the same state as when you were here. Send us word also about what you have already done or happen to be doing now, since we know nothing although we hear many reports. Even at this moment letters have come to Lacedaemon and Aegina from Theodotes and Heracleides; but we, as I said, know nothing, although we hear many reports from the people here. And, Dion, do you also bear in mind that you are thought by some to be unduly wanting in affability; so do not forget that successful action depends on pleasing people, whereas arrogance is next neighbor to isolation. Good-luck attend thee!

Plato To Perdiccas [*](Perdiccas was king of Macedon 365-360 B.C.) wishes well-doing. I counselled Euphraeus, [*](A native of Euboea and pupil of Plato.) in accordance with your message, to devote his time to the task of caring for your interests; and I feel myself bound also to give you friendly, and what is called sacred, counsel both about the other matters you mention and as to how you ought now to make use of Euphraeus. For the man is useful for many things, the most important being that in which you yourself are deficient owing to your youth, and also because it is a matter about which there are not many counsellors available for the young. For forms of government, like animals, have each their own kind of language, [*](cf. Plat. Rep. 493a-c.) one for democracy, another for oligarchy, and a third kind for monarchy; and though a vast number of people would assert that they understand these languages, yet all but a few of them are very far indeed from discerning them. Now each of these polities, if it speaks its own language both to gods and to men, and renders its actions conformable to its language, remains always flourishing and secure; but if it imitates another it becomes corrupted.

It is for this study, then, that Euphraeus will be specially useful to you, although there are also other studies in which he is competent. For he, I hope, will help you to explore the speech of monarchy as well as any of the persons you employ. So if you make use of him for this purpose you will not only benefit yourself but will also be helping him immensely. Suppose, however, that on hearing this someone were to say: Plato, as it seems, is claiming to know what is of advantage to democracy; yet when he has had it in his power to speak before the demos and to counsel it for the best he has never yet stood up and made a speech—to this you may reply that Plato was born late in the history of his country, and he found the demos already old and habituated by the previous statesmen to do many things at variance with his own counsel. [*](cf. Plat. L. 7.325a, Plat. L. 7.325c ff.; and, for a theory of counsel, Plat. L. 7.330c ff.) For he would have given counsel to it, as to his father, with the greatest possible pleasure, had he not supposed that he would be running risks in vain, and would do no good. And I suppose that he would do the same as regards counselling me. For if he deemed us to be in an incurable state, he would bid us a long farewell and leave off giving counsel about me or my affairs. Good-luck be thine!

Plato to Hermeias and Erastus and Coriscus [*](Hermeias was tyrant of Atarneus, circa 351 B.C. Erastus and Coriscus were pupils of Plato who lived at Scepsis, near Atarneus.) wishes well-doing. Some God, as it seems plain to me, is preparing for you good fortune in a gracious and bountiful way, if only you accept it with grace. For you dwell near together as neighbors in close association so that you can help one another in the things of greatest importance. For Hermeias will find in his multitude of horses or of other military equipment, or even in the gaining of gold itself, no greater source of power for all purposes than in the gaining of steadfast friends possessed of a sound character; while Erastus and Coriscus, in addition to this fair Science of Ideas, need also—as I, old though I am, [*](Plato would be about 77 in 351-350 B.C. The point of this allusion to his age may be that old men ought rather to cultivate other-worldliness.) assert—the science which is a safeguard in dealing with the wicked and unjust, and a kind of self-defensive power. For they lack experience owing to the fact that they have spent a large part of their lives in company with us who are men of moderation and free from vice; and for this reason, as I have said, they need these additional qualities, so that they may not be compelled to neglect the true Science, and to pay more attention than is right to that which is human and necessitated.

Now Hermeias, on the other hand, seems to me— so far as I can judge without having met him as yet—to possess this practical ability both by nature and also through the skill bred of experience. What, then, do I suggest? To you, Hermeias, I, who have made trial of Erastus and Coriscus more fully than you, affirm and proclaim and testify that you will not easily discover more trustworthy characters than these your neighbors; and I counsel you to hold fast to these men by every righteous means, and regard this as a duty of no secondary importance. To Coriscus and Erastus the counsel I give is this—that they in turn should hold fast to Hermeias, and endeavor by thus holding to one another to become united in the bonds of friendship. But in case any one of you should be thought to be breaking up this union in any way—for what is human is not altogether durable—send a letter here to me and my friends stating the grounds of complaint; for I believe that—unless the disruption should happen to be serious—the arguments sent you from here by us, based on justice and reverence, will serve better than any incantation to weld you and bind you together [*](For the language here cf. Plat. Sym. 192e, Plat. Sym. 215c.) once again into your former state of friendship and fellowship. If, then, all of us—both we and you—practice this philosophy, as each is able, to the utmost of our power, the prophecy I have now made will come true; but if we fail to do this, I keep silence as to the consequence; for the prophecy I am making is one of good omen, and I declare that we shall, God willing, do all these things well. All you three must read this letter, all together if possible, or if not by twos; and as often as you possibly can read it in common, and use it as a form of covenant and a binding law, as is right; and with an earnestness that is not out of tune combined with the playfulness that is sister to earnestness, [*](For similar expressions cf. Plat. Laws 761d, Plat. Laws 803c.) swear by the God that is Ruler of all that is and that shall be, and swear by the Lord and Father of the Ruler and Cause, [*](The divine Ruler and his Father may perhaps be identified with the World-Soul and Demiurge of the Timaeus; or else with the Sun and the Idea of Good in the Republic (Plat. Rep. 508a, Plat. Rep. 516b, Plat. Rep. 517c) . Cf. also Plat. L. 2.312e ff.) Whom, if we are real philosophers, we shall all know truly so far as men well-fortuned [*](εὐδαίμων, in Platonic usage, implies nobility of spirit as well as felicity cf. Plat. L. 8.354c, Plat. L. 8.355c.) can.

Plato to Dion’s associates and friends wishes well-doing. You wrote to me that I ought to consider that your policy was the same as that which Dion had; and moreover you charged me to support it, so far as I can, both by deed and word.