Pindar. Arnson Svarlien, Diane, translator. Created for the Perseus Project, 1990.
come and greet the gracious offering of the seven-toned lyre. Learn and become who you are. To children, you know, an ape is pretty, always
pretty. But Rhadamanthys has prospered, because his allotted portion was the blameless fruit of intelligence, and he does not delight his inner spirit with deceptions,
the kind that always follow a man because of the schemes of whisperers. Those who mutter slander are an evil that makes both sides helpless; they are utterly like foxes in their temper. But what does the fox really gain by outfoxing? For while the rest of the tackle labors in the depths,
I am unsinkable, like a cork above the surface of the salt sea. [*](With Snell the comma is omitted between ἕρκος and ἅλμας. )
A crafty citizen is unable to speak a compelling word among noble men; and yet he fawns on everyone, weaving complete destruction. [*](Reading with Snell ἄταν for ἀγὰν. ) I do not share his boldness. Let me be a friend to my friend; but I will be an enemy to my enemy, and pounce on him like a wolf,
treading every crooked path. Under every type of law the man who speaks straightforwardly prospers: in a tyranny, and where the raucous masses oversee the state, and where men of skill do. One must not fight against a god,
who raises up some men’s fortunes at one time, and at another gives great glory to others. But even this
does not comfort the minds of the envious; they pull the line too tight and plant a painful wound in their own heart before they get what they are scheming for. It is best to take the yoke on one’s neck and bear it lightly; kicking against the goad
makes the path treacherous. I hope that I may associate with noble men and please them.