De Fuga Et Inventione

Philo Judaeus

The works of Philo Judaeus, the contemporary of Josephus, volume 2. Yonge, C. D., translator. London: Henry G. Bohn, 1854.

But now they are but worn-out cisterns, that is to say, all the channels of the ill-educated soul are broken and leaky, not being able to hold and to preserve the influx of those streams which are able to profit.

We have now then said as much as the time will permit us to say on the subject of the fountains, and it is with great accuracy and propriety that the sacred scriptures represent Hagar as found at the fountain, and not as drawing water from it: for the soul has not as yet made such an advance as to be fit to use the unmixed draught of wisdom; but it is not forbidden from making its abode in its neighbourhood.

And all the road which is made by instruction is easy to travel, and most safe, and most solid, and strong, on which account the scripture tells us that she was found in the road leading to Shur; and the name Shur being interpreted means a wall or a direction. Therefore its convicter, speaking to the soul, says, "Whence comest thou, and whither goest thou?" And it says, not because it doubts, and not so much by way of asking a question, as in a downcast and reproachful spirit, for an angel cannot be ignorant of anything that concerns us, and a proof of this is,

that he is well acquainted even with the things which are in the womb, and which are invisible to the creature, inasmuch as he says, "Behold thou art with child, and thou shalt bring forth a son, and shalt call his name

v.2.p.236
Ishmael;" for to know that that which is conceived is a male child does not belong to human power, any more than it does to foretell the description of life which the child who is not yet born will adopt, namely, that it will be rude life, and not that of a citizen or of a polished man.

The expression, "Whence comest thou?" is said by way of reproving the soul, which is fleeing from the better and dominant opinion, of which she is the handmaiden, not in name more than in fact, and by remaining in subjection to which she would gain great glory. And the expression, "And whither goest thou?" means, you are running after uncertain things, having discarded and thrown away confessed good.

It is well, therefore, to praise her for rejoicing at this admonition. And she shows a proof of her delighting in it, by not bringing any accusation against her mistress, and by attributing the cause of her running away to her own self, and by her making no reply to the second question, "Whither goest thou?" for it is a matter of uncertainty; and it is both safe and necessary to restrain one’s self from speaking of what is uncertain.

Therefore the convicter of the soul approving of her in respect of her obedience says, Return unto thy mistress; for the government of the teacher is profitable to the disciple, and servitude in subjection to wisdom is advantageous to her who is imperfect; and when thou returnest, "be thou humbled under her hands:"—a very beautiful humiliation, comprehending the destruction of irrational pride.

For thus, after a gentle travail, thou wilt bring forth a male child, by name Ishmael, corrected by divine admonitions; for Ishmael, being interpreted, means "the hearing of God;" and hearing is considered as entitled to only the second prize after seeing; but seeing is the inheritance of the legitimate and first-born son, Israel; for the name Israel, being interpreted, means "seeing God." For it is possible for a man to hear false statements as though they were true, because hearing is a deceitful thing; but seeing is a sense which cannot be deceived, by which a man perceives existing things as they really are.

But the angel describes the characteristics of the disposition which is born of Hagar, by saying that he will be a rude man; as if he had said that he would be a man wise about rude matters,

v.2.p.237
and not as yet thought worthy of that which is the truly divine and political portion of life: and this is virtue, by means of which it is the nature of the moral character to be humanised. And by his saying, "His hand shall be against every man, and every man’s hand against him," he means to describe the design and plan of life of a sophist, who professes an over-curious scepticism, and who rejoices in disputatious arguments.

Such a man shoots at all the followers of learning, and in his own person opposes all men, both publicly and privately, and is shot at by all who very naturally repel him as if they were acting in defence of their own offspring, that is to say, of the doctrines which their soul has brought forth.

He also adds a third characteristic of him, saying, "He shall dwell before the face of all his brethren." In these words all but expressly declaring that he will wage an everlasting battle and war against them, face to face, for ever. Therefore the soul, which is pregnant with sophistical reasoning, says to the convicter who is addressing her, "Thou art God, who hast beheld me:" an expression equivalent to, Thou art the creator of my plans and of my offspring.

And may we not look upon this as a very natural reply on her part? For of these souls which are free, and, as it were truly citizens, the Creator is free, and a deliverer; but of slavish minds, slaves are the creators. And the angels are the servants of God, and are considered actual gods by those who are in toil and slavery; on this account, says Moses, she called the well, "The well where I saw in front of me."

But O, thou soul! advancing in wisdom and plunging deep into the knowledge of the elementary parts of encyclical instruction, thou wast not able to see the cause of thy knowledge in instruction as in a mirror. But the most appropriate place for such a well is in the midst, between Caddes and Barad; and the name Barad, being interpreted, means "in common," and Caddes means "holy;" for the person who is in a state of imprisonment is on the confines between what is holy and what is profane, fleeing from what is wicked, and being not yet able to live in the company of what is perfectly good.

v.2.p.238