Letters

Demosthenes

Demosthenes. Vol. VII. Funeral Speech, Erotic Essay, LX, LXI, Exordia and Letters. DeWitt, Norman W. and Norman J., translators. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1949 (printing).

If it has occurred to anyone that I have a great abundance[*](In this passage there is a running play of words based upon the common expression ἐκ τῆς περιουσίας, out of one’s abundance. Note περίεστι . . . ἐκ τοῦ περιόντος . . . περίεστι . . . περιγένοιτο) of troubles of my own, I should not hesitate to say to him that I am as much concerned to defend your interests and to forsake none of my friends as I am about my own deliverance. Therefore, it is not out of the abundance of my troubles that I do this, but, actuated by one and the same earnestness and conviction, I devote my efforts to furthering both these interests of mine and those of yours with a single purpose, and the abundance I possess is of such a kind as I pray may abound for those who plot any evil against you. And on these topics I have said enough.

This complaint, inspired by goodwill and affection, though now in outline only, I would gladly enlarge upon a little later in a long letter, which, if only I am alive, you may expect, unless justice shall be done me by you before that time, you who, O—what shall I say so as to seem neither to offend nor to fall short of the truth ?—you all too unfeeling men, who neither before the rest of the world nor before yourselves feel shame, who upon the same charges upon which you acquitted Aristogeiton have banished Demosthenes,

and the privileges which those who dare to set your authority at naught are permitted to have without your leave you do not grant to me, to enable me, if I can, by calling in the sums owing me and levying contributions[*](Harpocration cites this passage under the verb ἐρανίζω. Photius and the Etymologicum Magnum cite the verb only.) upon my friends, to adjust my obligations to you and not, with old age and exile as the guerdon of my past toils in your behalf, be seen wandering from place to place on alien soil, a common reproach to all who have wronged me.

Although it was my wish that my return home might come about by way of an ordinance[*](Cf. Dem. 18.13 ἐν ἐπηρείας τάξει καὶ φθόνου, by way of spite and jealousy. For the meaning cf. sect. 41 of this letter.) of gratitude and magnanimity on your part and that for myself I might secure a dismissal of the false charges unjustly lodged against me, asking only for immunity from imprisonment for such time as you have granted for the payment of the fine, yet these requests you do not grant and you demand, as it is reported to me, Well, who is preventing him from being here and transacting this business?

It is knowing how to feel shame, men of Athens, it is faring in a way unworthy of my public services in your behalf, and it is the loss of my property through those men on whose account I was persuaded in the first place to become surety for their payments in order that they might not have to pay double the sum of which they were unable to pay the original amount.[*](It was the law at Athens that the amount of a debt owed to the State should be doubled if not paid when due. Demosthenes had made a bad loan, which rendered it impossible to pay his fine of fifty talents.) From these men, could I but return with your goodwill, I might possibly recover part, even if not all, so as not to live sordidly the rest of my life, but if I come on such terms as those who talk in this way demand of me, I shall be the victim at one and the same time of ignominy, destitution and fear.