Letters
Demosthenes
Demosthenes. Vol. VII. Funeral Speech, Erotic Essay, LX, LXI, Exordia and Letters. DeWitt, Norman W. and Norman J., translators. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1949 (printing).
Moreover, I am amazed if any one of you is ignorant of this fact also, that it is not to the interest of our political life, either, for this to become public knowledge, that those who have established friendship in a certain other quarter[*](That is, with the Macedonian court.) are sure to prosper in all things and fare better and, if some mishap occurs, the ways of escape are easier, but those who have attached themselves to the cause of the people will not only fare worse in other respects but for them alone of all men calamities will remain irremediable. Yet it is easy to demonstrate the truth of this,
for who of you does not know the incident of Laches[*](Laches is known from an inscription as a syndic of the deme Aexonê (I.G. 2. 1197, p. 560, 13 f.).) the son of Melanopus, whose lot it was to be convicted in a court of law precisely as the sons of Lycurgus in the present instance, but his entire fine was remitted when Alexander requested it by letter? And again, that it happened to Mnesibulus[*](Mnesibulus is not otherwise known.) of Acharnae to be similarly convicted, the court condemning him just as it has the sons of Lycurgus, and to have the fine remitted, and rightly too, for the man was deserving?
And none of those who are now making such an outcry declared that by these actions the laws were being nullified. Quite rightly so, for they were not being nullified, if it be true that all our laws are enacted for the sake of just men and for the preservation of honest men, and that it is expedient neither to render the calamities of the unfortunate perpetual nor for men to show themselves void of gratitude.
And furthermore, if it is expedient for these principles to hold true, as we would declare, not only were you not nullifying the laws where you released those men, but you were preserving the lifework of those men who enacted the laws, first, by releasing Laches in compliance with the request of Alexander and, secondly, by restoring Mnesibulus to his rights because of the sobriety of his life.
Beware of demonstrating, therefore, that to acquire some outside friendship[*](Of the Macedonians.) is more profitable than to give one’s self in trust to the people and that it is better to remain in the ranks of the unknown than to become known as a man who in public life consults the interests of you, the majority. For although it is impossible for one who recommends policies and administers the commonwealth to please everyone, yet if a man, actuated by loyalty, has at heart the same interests as the people, he has a right to security of person. Otherwise you will teach everyone to serve the interests of others rather than those of the people and to shun recognition for doing any of those things that are to your advantage.
In short, it is a reproach common to all citizens, men of Athens, and a misfortune of the State as a whole, that envy should be thought to be stronger among you than the grace of gratitude for services performed, and the more so because envy is a disease but the Graces[*](A verbal play on χάριτες, feelings of gratitude or Graces.) have been assigned a place among the gods.
Furthermore, I am not going to omit the case of Pytheas[*](Pytheas was a presumptuous politician of no formal education; he accused Demosthenes of receiving twenty talents from Harpalus; after Alexander’s death he joined Antipater during the siege of Lamia, 322 B.C.) either, who was a friend of the people down to his entrance into public life but after that was ready to do anything to injure you. For who does not know that this man, when, under the obligation to serve you, he was entering upon public life, was being hounded as a slave and was under indictment as an alien usurping the rights of a citizen and came near being sold by these men whose servant he now is and for whom he used to write the speeches against me,
but since he is himself now practising what he then accused others of doing, is in such easy circumstances as to keep two mistresses, who have escorted him—and kind it is of them—on the way to death by consumption,[*](The Greek word φθόη was peculiar enough to prick the interest of Harpocration, who cites this passage.) and to be able to discharge a debt of five talents more easily than he could have produced five drachmas previously, and besides all this, with the permission of you, the people, not only participates in the government, which is a common reproach to all, but also performs on your behalf the ancestral[*](The point is that Pytheas himself lacked ancestors of note.) sacrifices at Delphi?
So, when it is possible for all to behold object-lessons of such a kind and on such a scale, from which everyone would conclude that it does not pay to espouse the cause of the people, I begin to fear that some day you may become destitute of men who will speak on your behalf, especially when of the friends of the people some are being taken away by man’s natural destiny,[*](That is, death by disease.) by accident, and by the lapse of time, such as Nausicles, Chares, Diotimus, Menestheus, and Eudoxus,[*](Nausicles and Diotimus are mentioned in the Dem. 18.114; both are known from inscriptions to have held important commands. The surrender of Diotimus was demanded by Alexander in 335 B.C. Chares held important commands between 367 and 335 B.C. Menestheus was given command of one hundred galleys in 335 B.C., 17. 20. Eudoxus seems to be otherwise unknown.) and also Euthydicus, Ephialtes and Lycurgus,[*](Din. 1.33 names Euthydicus as one whom Demosthenes claimed as a friend. Ephialtes was one of the ten whose surrender was demanded by Alexander in 335 B.C. He died in 334 while fighting on the side of the Persians against the Macedonians. For Lycurgus see above sect. 2 note.) and others you citizens have cast forth, such as Charidemus, Philocles[*](For Charidemus, leader of mercenaries, see Dem. 23, Introduction. There is extant a speech of Deinarchus Against Philocles (Din. Phil.). The latter was associated with Demosthenes in admitting Harpalus to Athens with his illicit treasure. His exile was brief.) and myself,
men to whom not even you yourselves believe others to be superior in loyalty, though if you think certain others are equally loyal I feel no jealousy,[*](This is one of several similar colloquialisms signifying I don’t mind.) and it would be my desire, provided only that you will deal fairly with them and that they shall not meet with the treatment accorded us, that their number may be legion. When however, you give the public such object-lessons as the present, who is there who will be willing to give himself to this line of duty with sincere intentions toward you?
Yet surely you will find no dearth of those who will at least pretend to do so, for in the past there has been none. Heaven forbid that I should live to see them unmasked like those men, who, though now openly pursuing policies they then repudiated, feel before none of you either fear or shame! You should ponder these facts, men of Athens, and not treat loyal men with disdain nor be persuaded by those who are leading the country on the way to bitter hatreds and cruelty.
For our present difficulties require goodwill and humanity far more than dissension and malice, an excess of which certain persons turn to their advantage, pursuing their business[*](Antiatticista cites this passage under ἐργολάβος Bekker’s Anecdota 1. p. 94. 3-4.) to your detriment with the expectation of returns, of which I pray that their calculations may cheat them. If any one of you ridicules these warnings he must be filled with a profound simplicity. For if, observing that things have happened which no one could have expected, he imagines things could not happen now which have happened already before now, when the people were set at variance with those who spoke in their behalf by men suborned for the purpose, has he not taken leave of his senses?
If I were present in person I should be trying to explain these matters to you by word of mouth, but since I am in such a plight as I pray may be the lot of anyone who has uttered falsehoods against me to my ruin, I have sent my message in the form of a letter, in the first place, having supreme regard for your honor and your advantage and, in the second, because the same goodwill that I felt toward Lycurgus during his lifetime I believe it right to show that I feel also toward his sons.
If it has occurred to anyone that I have a great abundance[*](In this passage there is a running play of words based upon the common expression ἐκ τῆς περιουσίας, out of one’s abundance. Note περίεστι . . . ἐκ τοῦ περιόντος . . . περίεστι . . . περιγένοιτο) of troubles of my own, I should not hesitate to say to him that I am as much concerned to defend your interests and to forsake none of my friends as I am about my own deliverance. Therefore, it is not out of the abundance of my troubles that I do this, but, actuated by one and the same earnestness and conviction, I devote my efforts to furthering both these interests of mine and those of yours with a single purpose, and the abundance I possess is of such a kind as I pray may abound for those who plot any evil against you. And on these topics I have said enough.
This complaint, inspired by goodwill and affection, though now in outline only, I would gladly enlarge upon a little later in a long letter, which, if only I am alive, you may expect, unless justice shall be done me by you before that time, you who, O—what shall I say so as to seem neither to offend nor to fall short of the truth ?—you all too unfeeling men, who neither before the rest of the world nor before yourselves feel shame, who upon the same charges upon which you acquitted Aristogeiton have banished Demosthenes,
and the privileges which those who dare to set your authority at naught are permitted to have without your leave you do not grant to me, to enable me, if I can, by calling in the sums owing me and levying contributions[*](Harpocration cites this passage under the verb ἐρανίζω. Photius and the Etymologicum Magnum cite the verb only.) upon my friends, to adjust my obligations to you and not, with old age and exile as the guerdon of my past toils in your behalf, be seen wandering from place to place on alien soil, a common reproach to all who have wronged me.