On the Crown

Demosthenes

Demosthenes. Vol. II. De Corona, De Falsa Legatione, XVIII, XIX. Vince, C. A. and Vince, J. H., translators. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1926 (1939 reprint).

I am at no loss for information about you and your family; but I am at a loss where to begin. Shall I relate how your father Tromes was a slave in the house of Elpias, who kept an elementary school near the Temple of Theseus, and how he wore shackles on his legs and a timber collar round his neck? or how your mother practised daylight nuptials in an outhouse next door to Heros the bone-setter,[*](Heros the bone-setter: this interpretation is doubtful; it assumes (1) identity with a person called, more respectfully, Heros the physician, in a similar passage of the speech On the Embassy, Dem. 19; (2) that καλαμίτης may mean one who uses splints (κάλαμοι). Otherwise: near the shrine (or statue) of the hero Calamites—unknown elsewhere, but perhaps identical with the Lycian Hero Physician. See Essay 6. in Goodwin’s edition.) and so brought you up to act in tableaux vivants and to excel in minor parts on the stage? However, everybody knows that without being told by me. Shall I tell you how Phormio the boatswain, a slave of Dio of Phrearrii, uplifted her from that chaste profession? But I protest that, however well the story becomes you, I am afraid I may be thought to have chosen topics unbecoming to myself.

I will pass by those early days, and begin with his conduct of his own life; for indeed it has been no ordinary life, but such as is an abomination to a free people. Only recently— recently, do I say? Why it was only the day before yesterday when he became simultaneously an Athenian and an orator, and, by the addition of two syllables, transformed his father from Tromes to Atrometus, and bestowed upon his mother the high sounding name of Glaucothea, although she was universally known as the Banshee, a nickname she owed to the pleasing diversity of her acts and experiences—it can have no other origin.

You were raised from servitude to freedom, and from beggary to opulence, by the favor of your fellow-citizens, and yet you are so thankless and ill-conditioned that, instead of showing them your gratitude, you take the pay of their enemies and conduct political intrigues to their detriment. I will not deal with speeches which, on a disputable construction, may be called patriotic, but I will recall to memory acts by which he was proved beyond doubt to have served your enemies.

You all remember Antiphon, the man who was struck off the register, and came back to Athens after promising Philip that he would set fire to the dockyard. When I had caught him in hiding at Peiraeus, and brought him before the Assembly, this malignant fellow raised a huge outcry about my scandalous and undemocratic conduct in assaulting citizens in distress and breaking into houses without a warrant, and so procured his acquittal.