Odyssey

Homer

Homer. The Odyssey: rendered into English prose for the use of those who cannot read the original. Butler, Samuel, 1835-1902, translator. Revised by Timothy Power and Gregory Nagy. London: A.C. Fifield, 1900.

Odysseus was glad when he heard the omens conveyed to him by the woman's speech, and by the thunder, for he knew they meant that he should avenge himself on the suitors.

Then the other maids in the house rose and lit the fire on the hearth; Telemakhos also rose and put on his clothes. He girded his sword about his shoulder, bound his sandals on his comely feet, and took a doughty spear with a point of sharpened bronze; then he went to the threshold of the room and said to Eurykleia, "Nurse, did you make the stranger comfortable both as regards bed and board, or did you let him shift for himself? - for my mother, good woman though she is, has a way of paying great attention to second-rate people, and of neglecting others who are in reality much better men."

"Do not find fault, child," said Eurykleia, "when there is no one to find fault with. The stranger sat and drank his wine as long as he liked: your mother did ask him if he would take any more bread and he said he would not. When he wanted to go to bed she told the servants to make one for him, but he said he was such a wretched outcast that he would not sleep on a bed and under blankets; he insisted on having an undressed bullock's hide and some sheepskins put for him in the room and I threw a cloak over him myself."

Then Telemakhos went out of the court to the place where the Achaeans were meeting in assembly; he had his spear in his hand, and he was not alone, for his two dogs went with him. But Eurykleia called the maids and said, "Come, wake up; set about sweeping the cloisters and sprinkling them with water to lay the dust; put the covers on the seats; wipe down the tables, some of you, with a wet sponge; clean out the mixing-jugs and the cups, and for water from the fountain at once; the suitors will be here directly; they will be here early, for it is a feast day."

Thus did she speak, and they did even as she had said: twenty of them went to the fountain for water, and the others set themselves busily to work about the house. The men who were in attendance on the suitors also came up and began chopping firewood. By and by the women returned from the fountain, and the swineherd came after them with the three best pigs he could pick out. These he let feed about the premises, and then he said with good humor to Odysseus, "Stranger, are the suitors treating you any better now, or are they as insolent as ever?"

"May heaven," answered Odysseus, "requite to them the wickedness with which they deal high-handedly in another man's house without any sense of shame [aidôs]."

Thus did they converse; meanwhile Melanthios the goatherd came up, for he too was bringing in his best goats for the suitors’ dinner; and he had two shepherds with him. They tied the goats up under the gatehouse, and then Melanthios began gibing at Odysseus. "Are you still here, stranger," said he, "to pester people by begging about the house? Why can you not go elsewhere? You and I shall not come to an understanding before we have given each other a taste of our fists. You beg without any sense of decency [kosmos]: are there not feasts elsewhere among the Achaeans, as well as here?"

Odysseus made no answer, but bowed his head and brooded. Then a third man, Philoitios, joined them, who was bringing in a barren heifer and some goats. These were brought over by the boatmen who are there to take people over when any one comes to them. So Philoitios made his heifer and his goats secure under the gatehouse, and then went up to the swineherd. "Who, Swineherd," said he, "is this stranger that is lately come here? Is he one of your men? What is his family? Where does he come from? Poor fellow, he looks as if he had been some great man, but the gods give sorrow to whom they will - even to kings if it so pleases them

As he spoke he went up to Odysseus and saluted him with his right hand; "Good day to you, father stranger," said he, "you seem to be very poorly off now, but I hope you will have better times [olbos] by and by. Father Zeus, of all gods you are the most malicious. We are your own children, yet you show us no mercy in all our misery and afflictions. A sweat came over me when I saw this man, and my eyes filled with tears, for he reminds me of Odysseus, who I fear is going about in just such rags as this man's are, if indeed he is still among the living. If he is already dead and in the house of Hades, then, alas! for my good master, who made me his stockman when I was quite young in the dêmos of the Cephallênians, and now his cattle are countless; no one could have done better with them than I have, for they have bred like ears of wheat; nevertheless I have to keep bringing them in for others to eat, who take no heed of his son though he is in the house, and fear not the wrath of heaven, but are already eager to divide Odysseus’ property among them because he has been away so long. I have often thought - only it would not be right while his son is living - of going off with the cattle to some foreign dêmos; bad as this would be, it is still harder to stay here and be ill-treated about other people's herds. My position is intolerable, and I should long since have run away and put myself under the protection of some other chief, only that I believe my poor master will yet return, and send all these suitors fleeing out of the house."

"Stockman," answered Odysseus, "you seem to be a very well-disposed person, and I can see that you are a man of sense. Therefore I will tell you, and will confirm my words with an oath: by Zeus, the chief of all gods, and by that hearth of Odysseus to which I am now come, Odysseus shall return before you leave this place, and if you are so minded you shall see him killing the suitors who are now masters here."

"If Zeus were to bring this to pass," replied the stockman, "you should see how I would do my very utmost to help him."

And in like manner Eumaios prayed that Odysseus might return home.

Thus did they converse. Meanwhile the suitors were hatching a plot to murder Telemakhos: but a bird flew near them on their left hand - an eagle with a dove in its talons. On this Amphinomos said, "My friends, this plot of ours to murder Telemakhos will not succeed; let us go to dinner instead."

The others assented, so they went inside and laid their cloaks on the benches and seats. They sacrificed the sheep, goats, pigs, and the heifer, and when the inward meats were cooked they served them round. They mixed the wine in the mixing-bowls, and the swineherd gave every man his cup, while Philoitios handed round the bread in the breadbaskets, and Melanthios poured them out their wine. Then they laid their hands upon the good things that were before them.

Telemakhos deliberately [kerdos] made Odysseus sit in the part of the room that was paved with stone; he gave him a shabby-looking seat at a little table to himself, and had his portion of the inward meats brought to him, with his wine in a gold cup. "Sit there," said he, "and drink your wine among the great people. I will put a stop to the gibes and blows of the suitors, for this is no public house, but belongs to Odysseus, and has passed from him to me. Therefore, suitors, keep your hands and your tongues to yourselves, or there will be trouble."

The suitors bit their lips, and marveled at the boldness of his speech; then Antinoos said, "We do not like such language but we will put up with it, for Telemakhos is threatening us in good earnest. If Zeus had let us we should have put a stop to his brave talk ere now."

Thus spoke Antinoos, but Telemakhos heeded him not. Meanwhile the heralds were bringing the holy hecatomb through the city, and the Achaeans gathered under the shady grove of Apollo.

Then they roasted the outer meat, drew it off the spits, gave every man his portion, and feasted to their hearts’ content; those who waited at table gave Odysseus exactly the same portion as the others had, for Telemakhos had told them to do so.

But Athena would not let the suitors for one moment drop their insolence, for she wanted Odysseus to become still more bitter [akhos] against them. Now there happened to be among them a ribald fellow, whose name was Ktesippos, and who came from Same. This man, confident in his great wealth, was paying court to the wife of Odysseus, and said to the suitors, "Hear what I have to say. The stranger has already had as large a portion as any one else; this is well, for it is not right nor reasonable [dikaios] to ill-treat any guest of Telemakhos who comes here. I will, however, make him a present on my own account, that he may have something to give to the bath-woman, or to some other of Odysseus’ servants."

As he spoke he picked up a heifer's foot from the meat-basket in which it lay, and threw it at Odysseus, but Odysseus turned his head a little aside, and avoided it, smiling sardonically as he did so, and it hit the wall, not him. On this Telemakhos spoke fiercely to Ktesippos, "It is a good thing for you," said he, "that the stranger turned his head so that you missed him. If you had hit him I should have run you through with my spear, and your father would have had to see about getting you buried rather than married in this house. So let me have no more unseemly behavior from any of you, for I am grown up now to the knowledge of good and evil and understand what is going on, instead of being the child that I have been heretofore. I have long seen you killing my sheep and making free with my grain and wine: I have put up with this, for one man is no match for many, but do me no further violence. Still, if you wish to kill me, kill me; I would far rather die than see such disgraceful scenes day after day - guests insulted, and men dragging the women servants about the house in an unseemly way."

They all held their peace till at last Agelaos son of Damastor said, "No one should take offense at what has just been said, nor gainsay it, for it is quite reasonable [dikaios]. Leave off, therefore, ill-treating the stranger, or any one else of the servants who are about the house; I would say, however, a friendly word to Telemakhos and his mother, which I trust may commend itself to both. ‘As long,’ I would say, ‘as you had ground for hoping that Odysseus would one day come home, there will be no nemesis as a result of your waiting and suffering the suitors to be in your house. It would have been better that he should have returned, but it is now sufficiently clear that he will never do so; therefore talk all this quietly over with your mother, and tell her to marry the best man, and the one who makes her the most advantageous offer. Thus you will yourself be able to manage your own inheritance, and to eat and drink in peace, while your mother will look after some other man's house, not yours."’

To this Telemakhos answered, "By Zeus, Agelaos, and by the sorrows of my unhappy father, who has either perished far from Ithaca, or is wandering in some distant land, I throw no obstacles in the way of my mother's marriage; on the contrary I urge her to choose whomsoever she will, and I will give her numberless gifts into the bargain, but I dare not insist point blank that she shall leave the house against her own wishes. Heaven forbid that I should do this."

Athena now made the suitors fall to laughing immoderately, and set their wits wandering; but they were laughing with a forced laughter. Their meat became smeared with blood; their eyes filled with tears, and their hearts were heavy with forebodings. Theoklymenos saw this and said, "Unhappy men, what is it that ails you? There is a shroud of darkness drawn over you from head to foot, your cheeks are wet with tears; the air is alive with wailing voices; the walls and roof-beams drip blood; the gate of the cloisters and the court beyond them are full of ghosts trooping down into the night of Hades; the sun is blotted out of heaven, and a blighting gloom is over all the land."

Thus did he speak, and they all of them laughed heartily. Eurymakhos then said, "This stranger who has lately come here has lost his senses. Servants, turn him out into the streets, since he finds it so dark here."

But Theoklymenos said, "Eurymakhos, you need not send any one with me. I have eyes, ears, and a pair of feet of my own, to say nothing of an understanding mind [noos]. I will take these out of the house with me, for I see mischief overhanging you, from which not one of you men who are insulting people and plotting ill deeds in the house of Odysseus will be able to escape."

He left the house as he spoke, and went back to Peiraios who gave him welcome, but the suitors kept looking at one another and provoking Telemakhos by laughing at the strangers. One insolent fellow said to him, "Telemakhos, you are not happy in your guests; first you have this importunate tramp, who comes begging bread and wine and has no skill for work or for hard fighting [biê], but is perfectly useless, and now here is another fellow who is setting himself up as a seer. Let me persuade you, for it will be much better, to put them on board ship and send them off to the Sicels to sell for what they will bring."

Telemakhos gave him no heed, but sat silently watching his father, expecting every moment that he would begin his attack upon the suitors.

Meanwhile the daughter of Ikarios, wise Penelope, had had a rich seat placed for her facing the court and cloisters, so that she could hear what every one was saying. The dinner indeed had been prepared amid merriment; it had been both good and abundant, for they had sacrificed many victims; but the supper was yet to come, and nothing can be conceived more gruesome than the meal which a goddess and a brave man were soon to lay before them - for they had brought their doom upon themselves.

Athena now put it in Penelope's mind to make the suitors try their skill with the bow and with the iron axes, in contest among themselves, as a means of bringing about their destruction. She went upstairs and got the store room key, which was made of bronze and had a handle of ivory; she then went with her maidens into the store room at the end of the house, where her husband's treasures of gold, bronze, and wrought iron were kept, and where was also his bow, and the quiver full of deadly arrows that had been given him by a friend whom he had met in Lacedaemon - Iphitos the son of Eurytos. The two fell in with one another in Messene at the house of Ortilokhos, where Odysseus was staying in order to recover a debt that was owing from the whole dêmos; for the Messenians had carried off three hundred sheep from Ithaca, and had sailed away with them and with their shepherds. In quest of these Odysseus took a long journey while still quite young, for his father and the other chieftains sent him on a mission to recover them. Iphitos had gone there also to try and get back twelve brood mares that he had lost, and the mule foals that were running with them. These mares were the death of him in the end, for when he went to the house of Zeus’ son, mighty Herakles, who performed such prodigies of valor, Herakles to his shame killed him, though he was his guest, for he feared not heaven's vengeance, nor yet respected his own table which he had set before Iphitos, but killed him in spite of everything, and kept the mares himself. It was when claiming these that Iphitos met Odysseus, and gave him the bow which mighty Eurytos had been used to carry, and which on his death had been left by him to his son. Odysseus gave him in return a sword and a spear, and this was the beginning of a fast friendship, although they never visited at one another's houses, for Zeus’ son Herakles killed Iphitos ere they could do so. This bow, then, given him by Iphitos, had not been taken with him by Odysseus when he sailed for Troy; he had used it so long as he had been at home, but had left it behind as having been a keepsake from a valued friend.

Penelope presently reached the oak threshold of the store room; the carpenter had planed this duly, and had drawn a line on it so as to get it quite straight; he had then set the door posts into it and hung the doors. She loosed the strap from the handle of the door, put in the key, and drove it straight home to shoot back the bolts that held the doors; these flew open with a noise like a bull bellowing in a meadow, and Penelope stepped upon the raised platform, where the chests stood in which the fair linen and clothes were laid by along with fragrant herbs: reaching thence, she took down the bow with its bow case from the peg on which it hung. She sat down with it on her knees, weeping bitterly as she took the bow out of its case, and when her tears had relieved her, she went to the room where the suitors were, carrying the bow and the quiver, with the many deadly arrows that were inside it. Along with her came her maidens, bearing a chest that contained much iron and bronze which her husband had won as prizes. When she reached the suitors, she stood by one of the bearing-posts supporting the roof of the room, holding a veil before her face, and with a maid on either side of her. Then she said:

"Listen to me you suitors, who persist in abusing the hospitality of this house because its owner has been long absent, and without other pretext than that you want to marry me; this, then, being the prize that you are contending for, I will bring out the mighty bow of Odysseus, and whomsoever of you shall string it most easily and send his arrow through each one of twelve axes, him will I follow and quit this house of my lawful husband, so goodly, and so abounding in wealth. But even so I doubt not that I shall remember it in my dreams."

As she spoke, she told Eumaios to set the bow and the pieces of iron before the suitors, and Eumaios wept as he took them to do as she had bidden him. Hard by, the stockman wept also when he saw his master's bow, but Antinoos scolded them. "You country louts," said he, "silly simpletons; why should you add to the sorrows of your mistress by crying in this way? She has enough to grieve her in the loss of her husband; sit still, therefore, and eat your dinners in silence, or go outside if you want to cry, and leave the bow behind you. We suitors shall have to contend [athlos] for it with might and main, for we shall find it no light matter to string such a bow as this is. There is not a man of us all who is such another as Odysseus; for I have seen him and remember him, though I was then only a child."

This was what he said, but all the time he was expecting to be able to string the bow and shoot through the iron, whereas in fact he was to be the first that should taste of the arrows from the hands of Odysseus, whom he was dishonoring in his own house - egging the others on to do so also.

Then Telemakhos spoke. "Great heavens!" he exclaimed, "Zeus must have robbed me of my senses. Here is my dear and excellent mother saying she will quit this house and marry again, yet I am laughing and enjoying myself as though there were nothing happening. But, suitors, as the contest [athlos] has been agreed upon, let it go forward. It is for a woman whose peer is not to be found in Pylos, Argos, or Mycenae, nor yet in Ithaca nor on the mainland. You know this as well as I do; what need have I to speak in praise [ainos] of my mother? Come on, then, make no excuses for delay, but let us see whether you can string the bow or no. I too will make trial of it, for if I can string it and shoot through the iron, I shall not suffer my mother to quit this house with a stranger, not if I can win the prizes which my father won before me."

As he spoke he sprang from his seat, threw his crimson cloak from him, and took his sword from his shoulder. First he set the axes in a row, in a long groove which he had dug for them, and had made straight by line. Then he stamped the earth tight round them, and everyone was surprised when they saw him set up so orderly, though he had never seen anything of the kind before. This done, he went on to the pavement to make trial of the bow; thrice did he tug at it, trying with all his might to draw the string, and thrice he had to rest his strength [biê], though he had hoped to string the bow and shoot through the iron. He was trying forcefully [biê] for the fourth time, and would have strung it had not Odysseus made a sign to check him in spite of all his eagerness. So he said:

"Alas! I shall either be always feeble and of no prowess, or I am too young, and have not yet reached my full strength so as to be able to hold my own if any one attacks me. You others, therefore, who are stronger [biê] than I, make trial of the bow and get this contest [athlos] settled."

On this he put the bow down, letting it lean against the door [that led into the house] with the arrow standing against the top of the bow. Then he sat down on the seat from which he had risen, and Antinoos said:

"Come on each of you in his turn, going towards the right from the place at which the cupbearer begins when he is handing round the wine."

The rest agreed, and Leiodes son of Oinops was the first to rise. He was sacrificial priest to the suitors, and sat in the corner near the mixing-bowl. He was the only man to whom their evil deeds were hateful [ekhthra]and was indignant with the others. He was now the first to take the bow and arrow, so he went on to the pavement to make his trial, but he could not string the bow, for his hands were weak and unused to hard work, they therefore soon grew tired, and he said to the suitors, "My friends, I cannot string it; let another have it; this bow shall take the life and soul [psukhê] out of many a chief among us, for it is better to die than to live after having missed the prize that we have so long striven for, and which has brought us so long together. Some one of us is even now hoping and praying that he may marry Penelope, but when he has seen this bow and tried it, let him woo and make bridal offerings to some other woman, and let Penelope marry whoever makes her the best offer and whose lot it is to win her."

On this he put the bow down, letting it lean against the door, with the arrow standing against the tip of the bow. Then he took his seat again on the seat from which he had risen; and Antinoos rebuked him saying:

"Leiodes, what are you talking about? Your words are monstrous and intolerable; it makes me angry to listen to you. Shall, then, this bow take the life [psukhê] of many a chief among us, merely because you cannot bend it yourself? True, you were not born to be an archer, but there are others who will soon string it."

Then he said to Melanthios the goatherd, "Look sharp, light a fire in the court, and set a seat hard by with a sheep skin on it; bring us also a large ball of lard, from what they have in the house. Let us warm the bow and grease it; we will then make trial of it again, and bring the contest [athlos] to an end."

Melanthios lit the fire, and set a seat covered with sheep skins beside it. He also brought a great ball of lard from what they had in the house, and the suitors warmed the bow and again made trial of it, but they were none of them nearly strong [biê] enough to string it. Nevertheless there still remained Antinoos and Eurymakhos, who were the ringleaders among the suitors and much the foremost in aretê among them all.

Then the swineherd and the stockman left the cloisters together, and Odysseus followed them. When they had got outside the gates and the outer yard, Odysseus said to them quietly:

"Stockman, and you swineherd, I have something in my mind which I am in doubt whether to say or no; but I think I will say it. What manner of men would you be to stand by Odysseus, if some god should bring him back here all of a sudden? Say which you are disposed to do - to side with the suitors, or with Odysseus?"

"Father Zeus," answered the stockman, "would indeed that you might so ordain it. If some daimôn were but to bring Odysseus back, you should see with what might and main I would fight for him."

In like words Eumaios prayed to all the gods that Odysseus might return; when, therefore, he saw for certain what mind [noos] they were of, Odysseus said, "It is I, Odysseus, who am here. I have suffered much, but at last, in the twentieth year, I am come back to my own country. I find that you two alone of all my servants are glad that I should do so, for I have not heard any of the others praying for my return. To you two, therefore, will I unfold the truth [alêtheia] as it shall be. If heaven shall deliver the suitors into my hands, I will find wives for both of you, will give you house and holding close to my own, and you shall be to me as though you were brothers and friends of Telemakhos. I will now give you a convincing proof [sêma] that you may know me and be assured. See, here is the scar from the boar's tooth that ripped me when I was out hunting on Mount Parnassus with the sons of Autolykos."

As he spoke he drew his rags aside from the great scar, and when they had examined it thoroughly, they both of them wept about Odysseus, threw their arms round him and kissed his head and shoulders, while Odysseus kissed their hands and faces in return. The sun would have gone down upon their mourning if Odysseus had not checked them and said:

"Cease your weeping, lest some one should come outside and see us, and tell those who are within. When you go in, do so separately, not both together; I will go first, and do you follow afterwards; Let this moreover be the sign [sêma] between us; the suitors will all of them try to prevent me from getting hold of the bow and quiver; do you, therefore, Eumaios, place it in my hands when you are carrying it about, and tell the women to close the doors of their apartment. If they hear any groaning or uproar as of men fighting about the house, they must not come out; they must keep quiet, and stay where they are at their work. And I charge you, Philoitios, to make fast the doors of the outer court, and to bind them securely at once."

When he had thus spoken, he went back to the house and took the seat that he had left. Presently, his two servants followed him inside.

At this moment the bow was in the hands of Eurymakhos, who was warming it by the fire, but even so he could not string it, and he was greatly grieved. He heaved a deep sigh and said, "I grieve [akhos] for myself and for us all; I grieve that I shall have to forgo the marriage, but I do not care nearly so much about this, for there are plenty of other women in Ithaca and elsewhere; what I feel most is the fact of our being so inferior to Odysseus in strength [biê] that we cannot string his bow. This will disgrace us in the eyes of those who are yet unborn."

"It shall not be so, Eurymakhos," said Antinoos, "and you know it yourself. To-day is the feast of Apollo throughout all the dêmos; who can string a bow on such a day as this? Put it on one side - as for the axes they can stay where they are, for no one is likely to come to the house and take them away: let the cupbearer go round with his cups, that we may make our drink-offerings and drop this matter of the bow; we will tell Melanthios to bring us in some goats tomorrow - the best he has; we can then offer thigh bones to Apollo the mighty archer, and again make trial of the bow, so as to bring the contest [athlos] to an end."