De Garrulitate

Plutarch

Plutarch. Plutarch's Morals, Vol. IV. Goodwin, William W., editor; Philips, John, translator. Boston: Little, Brown, and Company; Cambridge: Press of John Wilson and Son, 1874.

Ino therefore, in Euripides, frankly extolling herself, says:

  • I know both when and where my tongue to hold,
  • And when with safety to be freely bold.
  • [*](Eurip. Ino, Frag. 417.)
    For they that are brought up under a truly generous and royal education learn first to be silent, and then to talk. And therefore King Antigonus, when his son asked him when they should discamp, replied, What! art thou afraid of being the only man that shall not hear the trumpet? So loath was he to trust him with a secret, to whom he was to leave his kingdom; teaching him thereby, when he
    came to command another day, to be no less wary and sparing of his speech. Metellus also, that old soldier, being asked some such question about the intended march of his army, If I thought, said he, that my shirt were privy to this secret, I would pull it off and throw it into the fire. Eumenes also, when he heard that Craterus was marching with his forces against him, said not a word of it to his best friend, but gave out all along that it was Neoptolemus; for him his soldiers contemned, but they admired Craterus’s fame and virtue; but nobody knew the truth but Eumenes himself. Thereupon joining battle, the victory fell to their side, and they slew Craterus, not knowing whom he was till they found him among the slain. So cunningly did taciturnity manage this combat, and conceal so great an adversary; so that the friends of Eumenes admired rather than reproved him for not telling them beforehand. For indeed, should a man be blamed in such a case, it is better for him to be accused after victory obtained by his distrust, than to be obliged to blame others after an overthrow because he has been too easy to impart his secrets.

    Nay, what man is he that dares take upon him the freedom to blame another for not keeping the secret which he himself has revealed to him? For if the secret ought not to have been divulged, it was ill done to break it to another; but if, after thou hast let it go from thyself, thou wouldst have another keep it in, surely it is a great argument that thou hast more confidence in another than in thyself; for, if he be like thyself, thou art deservedly lost; if better, then thou art miraculously saved, as having met with a person more faithful to thee than thou art to thy own interest. But thou wilt say, he is my friend. Very good: yet this friend of mine had another, in whom he might confide as much as I did in him; and in like manner his friend another, to the end of the chapter.

    And thus the secret gains ground, and spreads itself by multiplication of babbling. For as a unit never exceeds its bounds, but always remains one, and is therefore called a unit; but the next is two, which contains the unlimited principle of diversity,—for it straightway departs from out of itself (as it were) and by doubling turns to a plurality,—so speech abiding in the first person’s thoughts may truly be called a secret; but being communicated to another, it presently changes its name into common rumor. This is the reason that Homer gives to words the epithet of winged; for he that lets a bird go out of his hand does not easily catch her again; neither is it possible for a man to recall and cage again in his breast a word let slip from his mouth;[*](See Euripides, Frag. 1031.) for with light wings it fetches many a compass, and flutters about from one quarter to another in a moment. The course of a ship may well be stayed by cables and anchors, which else would spoon away before a fresh gale of wind; but there is no fist riding or anchor-hold for speech, when once let loose as from a harbor; but being whirled away with a sonorous noise and loud echo, it carries off and plunges the unwary babbler into some fatal danger.
  • For soon a little spark of fire, let fly,
  • May kindle Ida’s wool, so thick and high
  • What one man to his seeming fiend lets go,
  • Whole cities may with ease enquire and know.
  • [*](Eurip. Ino, Frag. 415.)

    The Senate of Rome had been debating among themselves a certain piece of secrecy for several days, which caused the matter to be so much the more suspected and listened after. Whereupon a certain Roman lady, discreet enough in other things, but yet a woman, laid at her husband day and night, and mournfully importuned him what the secret might be. Oaths, you may be sure, she was ready to make, and to curse herself if ever she

    revealed whatever he should tell; nor was she wanting in tears, and many moist complaints of her being a woman so little to be trusted by a husband. The Roman thus beset, yet willing in some measure to make trial of her fidelity and convince her of her folly, Thou hast overcome me, wife, said he, and now I’ll tell thee a most dreadful and prodigious thing. We were advertised by the priests, that a lark was seen flying in the air, with a golden helmet upon her head and a spear in one of her claws; now we are consulting with the augurs or soothsayers about this portent, whether it be good or bad. But keep it to thyself, for it may be of great concernment for the commonwealth. Having so said, he walked forth toward the market-place. No sooner was he gone, but his wife caught hold of the first of her maids that entered the room, and then striking her breast and tearing her hair, Woe is me, said she, for my poor husband and dearest country! What will become of us?—prompting the maid, as if she were desirous that she should say to her, Why? What is the matter, mistress? Upon which she presently unfolded all that her husband had told her; nay, she forgot not the common burden with which all twattle-baskets conclude their stories; But, hussy, said she, for your life, be sure you say not a word of this to any soul living. The wench was no sooner got out of her mistress’s sight, but meeting with one of her fellow-servants that had little to do, to her she unbosoms herself; she, big with the news, with no less speed runs away to her sweetheart, who was come to give her a visit, and without any more to do tells him all. By this means the story flew about the marketplace before the first deviser of it could get thither. Presently one of his acquaintance meeting him asked, Did ye come straight from your house? Without stop or stay, replied the other. And did ye hear nothing? says his friend. Why? quoth the other, Is there any news? Oh!
    quoth his friend, a lark has been seen flying in the air, with a golden helmet upon her head and a spear in her claw, and the Senate is summoned to consult about it. Upon which the gentleman, smiling: God a mercy, wife, quoth he, for being so nimble! One would have thought I might have got into the market-place before a story so lately told thee; but I see ’twas not to be done. Thereupon meeting with some of the senators, he soon delivered them out of their pain. However, being resolved to take a slight revenge of his wife, making haste home, Wife, said he, thou hast undone me; for it is found out that the great secret I told thee was first divulged out of my house; and now must I be banished from my native country for your wicked gaggling tongue. At first his wife would have denied the matter, and put it off from her husband by telling him there were three hundred more besides himself that heard the thing, and why might not one of those divulge it as well as he? But he bade her never tell him of three hundred more, and told her it was an invention of his own framing to try her and to avoid her importunity. Thus this Roman safely and cautiously made the experiment of his wife’s ability to keep a secret; as when we pour into a cracked and leaky vessel, not wine nor oil, but water only.

    But Fulvius, one of Augustus Caesar’s minions and favorites, once heard the emperor deploring the desolation of his family, in regard his two grandchildren by his daughter were both dead, and Postumius, who only remained alive, upon an accusation charged against him was confined to banishment, so that he was forced to set up his wife’s son to succeed him in the empire, yet upon more compassionate thoughts, signifying his determination to recall Postumius from exile. This Fulvius hearing related the whole to his wife, and she to Livia. Livia sharply expostulated the matter with Caesar; wherefore, seeing he

    had projected the thing so long before, he did not send for his daughter’s son at first, but exposed her to the hatred and revenge of him that he had determined to be his successor. The next morning Fulvius coming into Augustus’s presence, and saluting him with Hail, O Caesar! Caesar retorted upon him, God send thee more wit, Fulvius. He, presently apprehending the meaning of the repartee, made haste home again; and calling for his wife, Caesar understands, said he. that I have discovered his secret counsels, and therefore I am resolved to lay violent hands upon myself. And justly too, said she, thou dost deserve to die, since having lived so long with me, thou didst not know the lavishness of my tongue, and how unable I was to keep a secret. However, suffer me to die first. And with that, snatching the sword out of her husband’s hands, she slew herself before his face.