Rhesus
Euripides
Euripides. The Rhesus of Euripides. Translated into English rhyming verse with explanatory notes by Gilbert Murray. Murray, Gilbert, translator. London: George Allen and Company, Ltd., 1913.
- Is there an ambush? No? Then what,
- In God’s name, brings you from your post
- With no clear tale to speak,
- To spread this turmoil through a host
- That lies in harness—do ye all
- Know nothing?—out against the wall
- And gateways of the Greek?
- To arms! To arms, Lord Hector!—Send
- First where the allied armies lie,
- Bid them draw sword and make an end
- Of sleep.—Let someone fly
- And get the horses’ armour on!—
- Who goes with me to Panthoös’ son?—
- Who’s for Sarpêdon and the Lycians?—None
- Hath seen the priest[*](P. 5, 1. 30, The priest.]—He would be needed to make the sacrifice before battle.) go by?—
- Ho, Captain of the Runners, ho!—
- Ho, Trojans of the hornèd bow!
- String, string! For need is nigh.
- Ha, silence there! . . .
- First words of fear,