Rhesus

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. I. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1906.

  1. Die! No! Enough are those already dead.
Charioteer
  1. Where am I to turn, I ask you, bereft of my master?
Hector
  1. My house shall shelter you and cure you of your hurt.
Charioteer
  1. How shall murderers’ hands care for me?
Hector
  1. This fellow will never have done repeating the same story.
Charioteer
  1. Curses on the doer of this deed! On you my tongue fixes no charge, as you complain; but Justice is over all.
Hector
  1. Take him away; carry him to my palace and tend him carefully, that he may have no fault to find. And you must go to those upon the walls,
  2. to Priam and his aged councillors, and tell them to give orders for the burial of the dead at the resting-place along the public road. The charioteer is carried off.
Chorus
  1. Why does fate change and bring Troy once again to mourning after her great good fortune, planting what seeds?
  2. Oh, oh! What deity above our heads, O king, bears in her hands as on a bier the newly slain corpse? I shudder at this sight of woe.
Muse
  1. Behold me,Trojans; for I, the Muse, one of the nine sisters, that have honor among the wise, I am here, having seen the piteous death his foes have dealt my darling son. Yet the crafty Odysseus, that slew him, one day hereafter shall pay a fitting penalty.
Muse
  1. O my son, your mother’s grief, I mourn for you in my native strains of woe! What a journey you made to Troy, a very path of ill-fortune and sorrow!
  2. starting, in spite of all my warnings and your father’s earnest prayers, in defiance of us. Woe to me for you, my dear, dear son! Ah, woe!
Chorus Leader
  1. As far as one can who has no common tie of kin,