Iphigenia in Aulis

Euripides

Euripides. The Plays of Euripides, Translated into English Prose from the Text of Paley. Vol. II. Coleridge, Edward P., translator. London: George Bell and Sons, 1891.

  1. I have reason, woe is me! to be sad at heart.
Iphigenia
  1. Stop; do not make me a coward; here in one thing obey me.
Clytemnestra
  1. Tell me, my child, for at my hands you shall never suffer injury.
Iphigenia
  1. Cut not off the tresses of your hair for me, nor clothe yourself in sable garb.[*](This line was rejected by Hermann, Burges, and most other editors.)
Clytemnestra
  1. Why, my child, what is it you have said? When I have lost you?[*](The aposiopesis may be supplied by forbear to mourn.)
Iphigenia
  1. You wll not lose me; I am saved and you renowned, as far as I can make you.
Clytemnestra
  1. How so? Must I not mourn your death?
Iphigenia
  1. By no means, for I shall have no tomb heaped over me.
Clytemnestra
  1. What then? It is death, not the tomb, that is rightly mourned.
Iphigenia
  1. The altar of the goddess, Zeus’s daughter, will be my tomb.
Clytemnestra
  1. Well, my child, I will let you persuade me, for you speak well.
Iphigenia
  1. Yes, as one who prospers and does Hellas service.
Clytemnestra
  1. What message shall I carry to your sisters?
Iphigenia
  1. Do not put mourning raiment on them either.
Clytemnestra
  1. But is there no fond message I can give the maidens from you?
Iphigenia
  1. Yes, my farewell words; and promise me to rear Orestes to manhood.
Clytemnestra
  1. Press him to your bosom; it is your last look.
Iphigenia
  1. O you that are most dear to me! you have helped your friends as you had means.
Clytemnestra
  1. Is there anything I can do in Argos to please you?
Iphigenia
  1. Yes, do not hate my father, your own husband.